10万円一律給付 対象や手続きの方法は 総務省が発表

Bộ Nội vụ và Truyền thông công bố mục tiêu và phương thức thủ tục thanh toán thống nhất 100.000 yên

Bộ Nội vụ và Truyền thông công bố mục tiêu và phương thức thủ tục thanh toán thống nhất 100.000 yên
総務省は、20日夕方、10万円の一律給付の概要を発表しました

Bộ Nội vụ và Truyền thông đã công bố phác thảo thanh toán thống nhất 100.000 yên vào tối ngày 20.

Bộ Nội vụ và Truyền thông đã công bố phác thảo thanh toán thống nhất 100.000 yên vào tối ngày 20.
それによりますと、給付は、国籍を問わず、今月27日時点の住民基本台帳に記載されているすべての人が対象になるということです

Theo đó, các lợi ích sẽ được áp dụng cho tất cả những người được liệt kê trong Đăng ký thường trú cơ bản kể từ ngày 27 tháng này, bất kể quốc tịch

Theo đó, các lợi ích sẽ được áp dụng cho tất cả những người được liệt kê trong Đăng ký thường trú cơ bản kể từ ngày 27 tháng này, bất kể quốc tịch
具体的には、国内に住む日本人と3か月を超える在留資格などを持ち住民票を届け出ている外国人が対象となります

Cụ thể, nó áp dụng cho người Nhật sống ở Nhật Bản và người nước ngoài có tình trạng cư trú hơn 3 tháng và đã báo cáo thẻ cư trú của họ.

Cụ thể, nó áp dụng cho người Nhật sống ở Nhật Bản và người nước ngoài có tình trạng cư trú hơn 3 tháng và đã báo cáo thẻ cư trú của họ.
手続きについては、住民票がある市区町村から送られてくる申請書に世帯主が本人名義の金融機関の口座番号などを記入し、口座を確認できる書類と
本人確認の書類のコピーを一緒に返送すれば、家族分の給付金がまとめて振り込まれる仕組みにするということです

Ngoài ra, nếu bạn có thẻ My Number, bạn có thể đăng ký trực tuyến.

Ngoài ra, nếu bạn có thẻ My Number, bạn có thể đăng ký trực tuyến.
また、マイナンバーカードを持っている人は、オンラインでの申請もできるということです

Nếu có một thành viên trong gia đình không muốn nhận trợ cấp, hãy điền vào mẫu đơn trong mẫu đơn, và người đó sẽ không được trả tiền.

Nếu có một thành viên trong gia đình không muốn nhận trợ cấp, hãy điền vào mẫu đơn trong mẫu đơn, và người đó sẽ không được trả tiền.
世帯のなかで給付金の受け取りを希望しない人がいる場合は、申請書の記載欄に記入すれば、その人の分は支給されないということです

Mỗi đô thị sẽ quyết định ngày bắt đầu nhận đơn và thời hạn nộp đơn trong vòng 3 tháng kể từ khi bắt đầu chấp nhận.

Mỗi đô thị sẽ quyết định ngày bắt đầu nhận đơn và thời hạn nộp đơn trong vòng 3 tháng kể từ khi bắt đầu chấp nhận.
申請の受け付けを開始する日は各市区町村が決めることになっていて、申請期限は、受け付け開始から3か月以内とするということです

Mỗi đô thị cũng quyết định ngày bắt đầu thanh toán, nhưng Bộ Nội vụ và Truyền thông đang tự hỏi liệu nó có thể bắt đầu sớm nhất vào tháng tới.

Mỗi đô thị cũng quyết định ngày bắt đầu thanh toán, nhưng Bộ Nội vụ và Truyền thông đang tự hỏi liệu nó có thể bắt đầu sớm nhất vào tháng tới.
支給の開始日も各市区町村が決めますが、総務省は、早いところでは来月中に開始できるのではないかとしています
高市総務相「すべての手続きを非接触型で行う」
高市総務大臣は、20日夕方、記者会見し、現金10万円の一律給付について「迅速に現金が行き渡ること、感染拡大防止のため申請から入金まで、すべての手続きを非接触型で行うこと、市区町村の事務負担の可能な限りの軽減を行うことを重視した」と述べました
一方、高市大臣は、記者団から自身が申請する考えはあるか質問されたのに対し、「基本的に申請をするつもりは全くない」と述べました
申請書の様式案は

総務省が公表した申請書の様式案では、世帯主が、みずからの氏名、生年月日、現住所のほか、給付金の振り込みを希望する自分名義の金融機関の口座の情報を記載し、市区町村に返送する形式になっています
口座がない人や、住んでいる場所が金融機関から遠く離れている人にかぎり、自治体の窓口に申請書を直接提出し、後日、給付金を受け取ることもできるとしています
給付対象となる家族の氏名や生年月日は、あからじめ申請書に印刷されていて、給付金の予定額も記載されています
申請書を返送する際には、申請者本人を確認できる書類と指定した金融機関の口座が確認できる書類のコピーを一緒に送ることが求められています
一方でもし、家族の中に支給を希望しない人がいる場合は専用の記入欄にチェックを入れることで、その人の分は支給されず、家族全員が支給を希望しない場合は、申請書の返送は必要ないということです