Báo tiếng Nhật
習主席しゅうしゅせき弔電ちょうでん英国民えいこくみんおおきな損失そんしつ」 えいエリザベス女王死去じょおうしきょ
2022-09-10 11:02:02
Bản dịch
Anonymous 05:09 10/09/2022
0 0
Thêm bản dịch
習主席しゅうしゅせき弔電ちょうでん英国民えいこくみんおおきな損失そんしつ」 えいエリザベス女王死去じょおうしきょ
label.tran_page Tập chủ tịch thì chia buồn về cái chết của nữ vương elisabest đây là một sự tổn thất lớn với nhân dân Anh.

 中国ちゅうごく習近平国家主席しゅうきんぺいこっかしゅせきは、イギリスのエリザベス女王じょおう死去しきょしたことについて「イギリス国民こくみんにとっておおきな損失そんしつだ」と哀悼あいとうしめしました

label.tran_page Chủ tịch Tập cận Bình của Trung Quốc thì đã gửi lời chia buồn về cái chết của nữ vương elisabest của nước Anh đối với nhân dân Anh là một sự tổn thất to lớn.

 中国国営ちゅうごくこくえい新華社通信しんかしゃつうしんによりますと、習主席しゅうしゅせき9ここのか、エリザベス女王じょおう死去しきょけて弔電ちょうでんし「中国政府ちゅうごくせいふ中国国民ちゅうごくこくみん代表だいひょうしてふか哀悼あいとうしめ」とべました
label.tran_page ở Tân quốc xã của nhà nước trung quốc,Tập chủ tịch thì ngày 9 vì nhận được thông tin về cái chết của nữ vương anh đã gửi điện chia buồn chính phủ và nhân dân trung quốc rất đau lòng và tiết thương cho sự mất mác này đã thuật lại.

 弔電ちょうでん習主席しゅうしゅせきはエリザベス女王じょおうがイギリスの元首げんしゅとしてはじめて中国ちゅうごく訪問ほうもんしたことにもさわれ、「彼女かのじょ死去しきょはイギリス国民こくみんにとっておおきな損失そんしつだ」と指摘してきしました
label.tran_page Bằng điện chia buồn Tập Chủ Tịch tư cách là nguyên thủ của nước Anh Nữ Vương elisabest thì lần đầu tiên đã đến thăm Trung Quốc, cái sự ra đi của cô ấy là một sự tổn thất rất lớn đối với nhân dân Anh đã chỉ ra.

 そのうえで、即位そくいしたチャールズ新国王しんこくおうとともに両国関係りょうこくかんけい安定的あんていてき発展はってんさせたいとのかんがしめしました
label.tran_page Dự vào điểu ấy với Chaaru tân quốc vương mới thì muốn cùng phát triển sự an định của hai nước .

 習主席しゅうしゅせき2015ねんにイギリスを訪問ほうもんしたさいにエリザベス女王じょおう面会めんかいしています
label.tran_page Tập chủ tịch vào năm 2015 khi đến thăm nước Anh thì đang cùng với nữ vương Anh nói về vấn đề này.