Japanese newspaper
インド東部とうぶにサイクロン 7人死亡にんしぼう 100万人避難まんにんひなん
2019-05-04 15:45:02Z
Translation
ジョアン 08:05 05/05/2019
1 0
Anonymous 18:05 04/05/2019
0 1
Add translation
インド東部とうぶにサイクロン 7人死亡にんしぼう 100万人避難まんにんひなん
label.tran_page In India’s capital city, 7 people dead, 100,000 evacuees.

インドに3にち、この20ねん最強さいきょうのサイクロン「ファニ」が上陸じょうりくしました

label.tran_page On the 3rd day, the strongest cyclone in 20 years made landfall, ”Cyclone Fanny”.
強風きょうふう豪雨ごううですから、7にん死亡しぼうしました
label.tran_page 7 people died from the cyclone and torrential rains.
警察報道官けいさつほうどうかんによると、倒木とうぼく倒壊とうかいしたかべ犠牲ぎせいになりました
label.tran_page According to official police reports, fallen trees and collapsed walls were victims (of the cyclone).

最大風速さいだいふうそくやく67メートルたっしました

label.tran_page The strongest wind speed reached about 67 metres (per second).
今後こんご勢力せいりょくよわめながらコルカタ隣国りんごくのバングラデシュにかうということです
label.tran_page From here on end, the force has weakened as it turns towards Kolkata and neighboring country, Bangladesh.

ファニ上陸じょうりくまえに100万人以上まんにんいじょう避難ひなんしたと説明せつめいしました
label.tran_page It was reported that before disembarking, Fanny was responsible for at least 100,000 seeking refuge.

ファニは沿岸えんがん低地ていちおそっていることから、専門せんもんか高潮こうちょうにも依然警戒いぜんけいかい必要ひつようだとしている

label.tran_page After Fanny hit the coastline and low lying areas, experts warn that constant vigilance must still be taken as there might even be a storm surge.

オディシャしゅう空港くうこう発着はっちゃくする便びんは2日深夜にちしんやから全便欠航ぜんびんけっこうでした
label.tran_page In Odaysha province, all arriving and departing flights have been cancelled for the last 2 nights.