上野公園などで食事しながらお花見ができるようになる

在上野公園等地方,變得可以一邊用餐一邊賞花。

在上野公園等地方,變得可以一邊用餐一邊賞花。
東京都の上野公園は、お花見の季節になるとたくさんの人が来ます

很多人在賞花的季節來到東京的上野公園。

很多人在賞花的季節來到東京的上野公園。
しかし3年前から上野公園など都立の公園ではお酒を飲んだり食事したりしながらお花見をすることはできませんでした

但是從三年前開始,在上野公園等都立公園裡,邊吃吃喝喝邊賞花是不行的。

但是從三年前開始,在上野公園等都立公園裡,邊吃吃喝喝邊賞花是不行的。
新型コロナウイルスが
広がらないようにするためです

為了防止新型冠狀病毒的傳播。

為了防止新型冠狀病毒的傳播。
13日から、マスクをするかどうかを自分で決めることになります

從13日開始,是否戴口罩由自己決定。

從13日開始,是否戴口罩由自己決定。
都立の公園では食事をしながらお花見ができるようになります

在都立公園可以邊吃邊賞花。

在都立公園可以邊吃邊賞花。
上野公園の「さくら通り」はたくさんの人が集まるため、今月13日から来月16日まではできません

因為太多人聚集,上野公園的“櫻花通”將於本月13日至下月16日關閉。

因為太多人聚集,上野公園的“櫻花通”將於本月13日至下月16日關閉。
東京都は「ウイルスがうつる心配はまだあります

東京都政府表示,“仍然擔心病毒會傳播。

東京都政府表示,“仍然擔心病毒會傳播。
手の
消毒などを
続けて、
周りの
人のことも
考えながら
お花見を
楽しんでください」と
話しています

請繼續消毒手等部位,一邊為身邊的人著想一邊賞花”

請繼續消毒手等部位,一邊為身邊的人著想一邊賞花”