熊本 豪雨被害 10集落の約300人 孤立状態続く

Kumamoto Heavy rain damage About 10 people in 10 settlements

Kumamoto Heavy rain damage About 10 people in 10 settlements
一連の豪雨から1週間すぎましたが、熊本県内は今も4つの町村の合わせて10の集落で孤立状態が続いています

It`s been more than a week since the series of heavy rains, but the Kumamoto prefecture is still in an isolated state with a total of 10 villages in 4 towns and villages.

It`s been more than a week since the series of heavy rains, but the Kumamoto prefecture is still in an isolated state with a total of 10 villages in 4 towns and villages.
これについて熊本県の蒲島知事は復旧には相当な時間がかかる可能性があるという見方を示しました

About this, Governor Kabashima of Kumamoto showed that restoration could take a considerable amount of time.

About this, Governor Kabashima of Kumamoto showed that restoration could take a considerable amount of time.
熊本県によりますと、11日午後7時の時点で車両が通行できずに孤立状態となっているのは、4つの町村の10の集落、合わせて合わせておよそ300人に上るということです

According to Kumamoto Prefecture, at 7 pm on the 11th, vehicles cannot pass and are in an isolated state, which means that there are 10 villages in four towns and villages, totaling about 300 people.

According to Kumamoto Prefecture, at 7 pm on the 11th, vehicles cannot pass and are in an isolated state, which means that there are 10 villages in four towns and villages, totaling about 300 people.
具体的には、
▽芦北町の6集落で149人、
▽球磨村の2集落で7人、
▽多良木町の1集落で105人、
▽五木村の1集落で22人となっています

Specifically, there are 149 people in 6 villages in Ashikita-cho, 7 people in 2 villages in Kuma-mura, 105 people in 1 village in Taraki-cho, and 22 people in 1 village in Itsuki-mura.

Specifically, there are 149 people in 6 villages in Ashikita-cho, 7 people in 2 villages in Kuma-mura, 105 people in 1 village in Taraki-cho, and 22 people in 1 village in Itsuki-mura.
熊本県は徒歩で救援物資を届けるとともに、国などの支援を受けながら進入路の確保を急いでいます

Kumamoto Prefecture is delivering relief supplies on foot, and is rushing to secure access roads with the support of the national government.

Kumamoto Prefecture is delivering relief supplies on foot, and is rushing to secure access roads with the support of the national government.
復旧の見通しについて蒲島知事は「道路の損壊などがあり、通行が可能となるまで相当な時間がかかる可能性がある

Regarding the prospect of restoration, Governor Kamaba said, It may take a considerable amount of time before traffic becomes possible due to damage to the road, etc.

Regarding the prospect of restoration, Governor Kamaba said, It may take a considerable amount of time before traffic becomes possible due to damage to the road, etc.
復旧作業を終えるまでに今後、1週間以上かかるところについては、住民に集落からの避難をお願いすることも検討したい」と話しています

For places where it will take more than a week to complete the restoration work, we would also like to consider asking the residents to evacuate from the village.``

For places where it will take more than a week to complete the restoration work, we would also like to consider asking the residents to evacuate from the village.``