日本海側中心に猛烈な暑さ 各地で猛暑日の予想 熱中症に警戒

Nhiệt độ khắc nghiệt ở phía biển Nhật Bản

Nhiệt độ khắc nghiệt ở phía biển Nhật Bản
台風10号から変わった低気圧の影響で、日本には南よりの暖かい空気が流れ込み、日本海側を中心に午前中から猛烈な暑さとなっています

Do ảnh hưởng của áp thấp thay đổi từ cơn bão số 10, không khí ấm từ phía nam tràn vào Nhật Bản, từ gần sáng nay chủ yếu ở phía nam Biển Nhật Bản trở nên cực kỳ nóng.

Do ảnh hưởng của áp thấp thay đổi từ cơn bão số 10, không khí ấm từ phía nam tràn vào Nhật Bản, từ gần sáng nay chủ yếu ở phía nam Biển Nhật Bản trở nên cực kỳ nóng.
このあと気温はさらに上がる見込みで熱中症に警戒が必要です

Sau đó, nhiệt độ dự kiến sẽ tăng hơn nữa và cần thận trọng khi bị đột quỵ do nhiệt.

Sau đó, nhiệt độ dự kiến sẽ tăng hơn nữa và cần thận trọng khi bị đột quỵ do nhiệt.
気象庁によりますと、大陸にある台風から変わった低気圧の影響で、日本付近には南寄りの暖かい風が流れ込んでいます

Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, do áp thấp thay đổi từ cơn bão trên lục địa, các luồng gió ấm hướng Nam đang tràn về gần Nhật Bản.

Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, do áp thấp thay đổi từ cơn bão trên lục địa, các luồng gió ấm hướng Nam đang tràn về gần Nhật Bản.
特に日本海側では山越えの暖かい風が流れ込む「フェーン現象」の影響で、午前中から気温が上がっています

Đặc biệt ở phía Biển Nhật Bản, nhiệt độ tăng lên từ buổi sáng do hiện tượng Dương xỉ trong đó những luồng gió ấm tràn qua núi.

Đặc biệt ở phía Biển Nhật Bản, nhiệt độ tăng lên từ buổi sáng do hiện tượng Dương xỉ trong đó những luồng gió ấm tràn qua núi.
午前11時半までの最高気温は
▽新潟県上越市大潟で36.7度
▽金沢市と富山県高岡市の伏木で35.7度
▽山形県高畠町で35.6度
▽新潟市で35.5度などと、日本海側を中心にすでに猛烈な暑さとなっています

Nhiệt độ tối đa cho đến 11:30 sáng là 36,7 độ ở Ogata, thành phố Joetsu, tỉnh Niigata 35,7 độ ở Fushiki, thành phố Kanazawa và thành phố Takaoka, tỉnh Toyama 35,6 độ ở thị trấn Takahata, tỉnh Yamagata 35,5 độ ở thành phố Niigata, v.v. Nó đã cực kỳ nóng tập trung xung quanh

Nhiệt độ tối đa cho đến 11:30 sáng là 36,7 độ ở Ogata, thành phố Joetsu, tỉnh Niigata 35,7 độ ở Fushiki, thành phố Kanazawa và thành phố Takaoka, tỉnh Toyama 35,6 độ ở thị trấn Takahata, tỉnh Yamagata 35,5 độ ở thành phố Niigata, v.v. Nó đã cực kỳ nóng tập trung xung quanh
日中の最高気温は
▽富山市と兵庫県豊岡市で37度
▽金沢市や山形市で36度
▽さいたま市や福井市、京都市、鳥取市、高松市で35度などと各地で猛暑日が予想されています

Nhiệt độ cao nhất trong ngày là 37 độ ở thành phố Toyama và thành phố Toyooka, tỉnh Hyogo, 36 độ ở thành phố Kanazawa và thành phố Yamagata. 35 độ ở thành phố Saitama, thành phố Fukui, thành phố Kyoto, thành phố Tottori và thành phố Takamatsu. Được mong đợi

Nhiệt độ cao nhất trong ngày là 37 độ ở thành phố Toyama và thành phố Toyooka, tỉnh Hyogo, 36 độ ở thành phố Kanazawa và thành phố Yamagata. 35 độ ở thành phố Saitama, thành phố Fukui, thành phố Kyoto, thành phố Tottori và thành phố Takamatsu. Được mong đợi
熱中症に警戒し、こまめに水分補給をするほか、屋外ではなるべく日ざしをさけ、室内では適切に冷房を使うなど対策を心がけてください

Cẩn thận khi bị say nắng, pha loãng thường xuyên, tránh nắng càng nhiều càng tốt ở ngoài trời và có biện pháp xử lý thích hợp như sử dụng điều hòa trong nhà đúng cách.

Cẩn thận khi bị say nắng, pha loãng thường xuyên, tránh nắng càng nhiều càng tốt ở ngoài trời và có biện pháp xử lý thích hợp như sử dụng điều hòa trong nhà đúng cách.
また、台風10号の影響で停電が続いている九州の各地でも30度以上の真夏日が予想されています

Ngoài ra, dự kiến những ngày giữa mùa hè nhiệt độ từ 30 độ trở lên sẽ xảy ra ở nhiều vùng khác nhau của Kyushu nơi tiếp tục mất điện do ảnh hưởng của bão số 10.

Ngoài ra, dự kiến những ngày giữa mùa hè nhiệt độ từ 30 độ trở lên sẽ xảy ra ở nhiều vùng khác nhau của Kyushu nơi tiếp tục mất điện do ảnh hưởng của bão số 10.
復旧や片づけの作業にあたる際も、こまめに水分を補給するほか、無理をせず、適度に休みをとるなど熱中症の対策を十分とるようにしてください

Khi phục hồi hoặc làm sạch, hãy nhớ bổ sung nước thường xuyên, nghỉ ngơi hợp lý và thực hiện các biện pháp thích hợp để chống lại chứng say nóng, chẳng hạn như bổ sung nước.

Khi phục hồi hoặc làm sạch, hãy nhớ bổ sung nước thường xuyên, nghỉ ngơi hợp lý và thực hiện các biện pháp thích hợp để chống lại chứng say nóng, chẳng hạn như bổ sung nước.
一方、気温の上昇に伴って大気の状態が不安定になる見込みで、急な強い雨や落雷、突風にも注意が必要です