100歳以上の高齢者 初の8万人超え このうち女性は88%

Over 80,000 elderly people over 100 years old, 88% of whom are women

Over 80,000 elderly people over 100 years old, 88% of whom are women
全国の100歳以上の高齢者は、ことし初めて8万人を超えたことが分かりました

It turns out that the number of elderly people over 100 years old nationwide has exceeded 80,000 for the first time.

It turns out that the number of elderly people over 100 years old nationwide has exceeded 80,000 for the first time.
厚生労働省は今月1日時点の住民基本台帳をもとに、100歳以上の高齢者の数を公表しました

The Ministry of Health, Labor and Welfare has announced the number of elderly people over 100 years old based on the Basic Resident Register as of the 1st of this month.

The Ministry of Health, Labor and Welfare has announced the number of elderly people over 100 years old based on the Basic Resident Register as of the 1st of this month.
それによりますと、15日までに100歳以上になる人は、全国で合わせて8万450人で、去年から9176人増えました

According to this, the total number of people over 100 years old by the 15th is 80,450 people nationwide, an increase of 9,176 people from last year.

According to this, the total number of people over 100 years old by the 15th is 80,450 people nationwide, an increase of 9,176 people from last year.
1年間に増えた人数としては、統計を取り始めた昭和38年以降で最も多く、50年連続で過去最多を更新しています

As for the number of people who have increased in one year, it is the largest since 1963 when we started collecting statistics, and it has been the highest ever for 50 consecutive years.

As for the number of people who have increased in one year, it is the largest since 1963 when we started collecting statistics, and it has been the highest ever for 50 consecutive years.
このうち女性は全体の88%に当たる7万975人、男性は9475人でした

Of these, 70,975 were women, or 88% of the total, and 9,475 were men.

Of these, 70,975 were women, or 88% of the total, and 9,475 were men.
100歳以上の高齢者は、昭和38年には153人でしたが、平成10年に1万人を超え、今回、初めて8万人を上回りました

The number of elderly people over 100 years old was 153 in 1963, but exceeded 10,000 in 1998, and this time it exceeded 80,000 for the first time.

The number of elderly people over 100 years old was 153 in 1963, but exceeded 10,000 in 1998, and this time it exceeded 80,000 for the first time.
人口10万人当たりの人数では島根県が最も多く127.6人、次いで、高知県が119.77人、鳥取県が109.89人でした

Shimane Prefecture had the largest number of people per 100,000 population, with 127.6 people, followed by Kochi Prefecture with 119.77 people and Tottori Prefecture with 109.89 people.

Shimane Prefecture had the largest number of people per 100,000 population, with 127.6 people, followed by Kochi Prefecture with 119.77 people and Tottori Prefecture with 109.89 people.
一方、最も少なかったのは埼玉県の40.01人、次いで、愛知県が41.79人、千葉県が45.98人となっています

On the other hand, the smallest number was Saitama prefecture with 40.01, followed by Aichi prefecture with 41.79 and Chiba prefecture with 45.98.

On the other hand, the smallest number was Saitama prefecture with 40.01, followed by Aichi prefecture with 41.79 and Chiba prefecture with 45.98.
また、国内の最高齢は福岡市に住む117歳の田中カ子さん、男性の最高齢は奈良市に住む110歳の上田幹藏さんです

The oldest person in Japan is Kane Tanaka, 117 years old, who lives in Fukuoka City, and the oldest man is Mikizo Ueda, 110 years old, who lives in Nara City.

The oldest person in Japan is Kane Tanaka, 117 years old, who lives in Fukuoka City, and the oldest man is Mikizo Ueda, 110 years old, who lives in Nara City.
今年度で100歳になる人は海外に在住する人も含めると4万1802人で、厚生労働省は長寿を祝って記念品を贈ることにしています
田中カ子さん「存命中の世界最高齢」に認定
117歳で国内最高齢の田中カ子さんは、ギネス世界記録で「存命中の世界最高齢」にも認定されています
厚生労働省によりますと、福岡市内の介護施設で元気に暮らしていて、長寿の秘けつについて「おいしいものを食べて計算などの勉強をすることです」と話しているということです