タイとカンボジアは、
国境地帯での
武力衝突をめぐり
先月、
停戦で
合意しましたが、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けた
などと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
태국과 캄보디아는 국경 지대에서의 무력 충돌을 둘러싸고 지난달 휴전에 합의했지만, 쌍방은 휴전 이후에도 서로 공격을 받았다고 비난을 반복하고 있어, 앞으로 합의를 유지할 수 있을지가 초점입니다.
タイとカンボジアは、
先月24日以降、
領有権を
争う
国境地帯で
武力衝突を
続けてきましたが、ASEAN=
東南アジア
諸国連合の
議長国、マレーシアなどが
仲介し
衝突が
始まってから
4日後に
無条件の
停戦で
合意しました。
태국과 캄보디아는 지난달 24일 이후 영유권을 둘러싼 국경 지대에서 무력 충돌을 계속해왔으나, 아세안동남아시아국가연합 의장국인 말레이시아 등이 중재에 나서 충돌이 시작된 지 4일 만에 무조건적인 휴전에 합의했습니다.
合意を
受けてタイ
側は、
1日、
日本や
アメリカなど
およそ20か国の
大使や
駐在武官をカンボジアとの
国境付近の
視察に
招き、
現場を
公開しました。
합의를 받은 태국 측은 1일, 일본과 미국 등 약 20개국의 대사와 주재 무관을 캄보디아와의 국경 부근 시찰에 초대하여 현장을 공개했습니다.
公開されたのは、
砲撃によって
多数の
死傷者が
出たコンビニエンスストアや
診療所などで、
現場では
遺影を
持った
遺族らが
被害の
実情を
訴えていました。
공개된 것은 포격으로 인해 다수의 사상자가 발생한 편의점과 진료소 등으로, 현장에서는 영정을 든 유가족들이 피해의 실상을 호소하고 있었습니다.
一方、カンボジア
側でも
1日までの
2日間、
軍が
各国の
大使らを
国境地帯に
招き、
攻撃で
被害を
受けた
寺院や
家屋などを
公開しました。
한편, 캄보디아 측에서도 1일까지 이틀간 군이 각국 대사들을 국경 지대로 초청해, 공격으로 피해를 입은 사원과 가옥 등을 공개했습니다.
タイとカンボジアは、
4日から、マレーシアで
国境管理の
有り
方などについて
協議することにしていますが、ASEANの
当局者によりますと、
双方が
停戦の
合意を
維持することで
同意した
場合、
議長国マレーシアが
主導しASEAN
加盟国から
なる停戦監視団が
作られる
見通しだということです。
태국과 캄보디아는 4일부터 말레이시아에서 국경 관리 방안 등에 대해 협의할 예정이지만, 아세안 당국자에 따르면, 양측이 휴전 합의를 유지하는 데 동의할 경우, 의장국인 말레이시아가 주도하여 아세안 회원국들로 구성된 휴전 감시단이 만들어질 전망이라고 합니다.
ただ、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けたなどと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
다만, 쌍방은 정전 이후에도 서로 공격을 받았다며 비난을 반복하고 있어, 앞으로 합의를 유지할 수 있을지가 초점입니다.