13日の
東京株式市場は、
アメリカの
利下げへの
期待感が
広がったことを
受けて、
日本企業の
業績にも
追い
風に
なるという
見方から、
積極的な
買い
注文が
入り、
日経平均株価は
一時、
700円上昇して
12日に
続き、
取引時間中、
終値ともに、
これまでの
最高値を
更新しました。
On the Tokyo stock market on the 13th, expectations for interest rate cuts in the United States led to active buying orders on the view that it would also be a tailwind for Japanese companies performance. As a result, the Nikkei Stock Average temporarily rose by more than 700 yen, and following the 12th, both during trading hours and at the close, hit new all-time highs.
13日の
東京株式市場、
取引開始の
直後から
積極的な
買い
注文が
入り、
日経平均株価は
4万3000円を
上回って、
取引時間中の
史上最高値を
更新しました。
On the Tokyo stock market on the 13th, aggressive buy orders came in right after trading began, and the Nikkei average rose above 43,000 yen, setting a new all-time high during trading hours.
午後も
買い
注文が
続き、
日経平均株価は
一時、
700円を
超えて
上昇する
場面がありました。
Buy orders continued in the afternoon, and there was a moment when the Nikkei Stock Average rose by more than 700 yen.
その
後は、
利益を
確定しようという
売り
注文も
出て、
▽
13日の
終値は、
前日より
556円50銭高い
4万3274円67銭でした。
前日に
続き、
取引時間中、
終値ともに、これまでの
最高値を
更新しました。
Following the previous day, both during trading hours and at the close, new all-time highs were reached.
▽
東証株価指数=トピックスは、
25.54あがって
3091.91で、
こちらも
過去最高を
更新しました。
▽
一日の
出来高は
23億9654万株でした。
The trading volume for the day was 2,396,540,000 shares.
13日の
株価上昇は、アメリカの
利下げへの
期待が
要因の
一つとなりました。
The rise in stock prices on the 13th was partly due to expectations of an interest rate cut in the United States.
12日に
発表されたアメリカの
消費者物価指数が、
高いインフレ
傾向を
示す
内容ではなかったため、ニューヨーク
株式市場では、
トランプ大統領が
連日要求しているとおりに、
近く
利下げが
行われるのではないかという
期待感が
広がりました。
The U.S. Consumer Price Index announced on the 12th did not indicate a strong inflationary trend, so in the New York stock market, there was growing anticipation that an interest rate cut might be implemented soon, just as President Trump has been demanding day after day.
これを
受けて
東京市場でも、アメリカの
利下げは
日本企業にとって
追い
風になるという
見方から、
積極的な
買い
注文が
出た
形です。
In response to this, active buy orders were placed in the Tokyo market as well, based on the view that a rate cut in the United States would be a tailwind for Japanese companies.
一方、
日経平均株価の
値上がりは
13日で、
6営業日連続で、この
間の
上昇幅は
3000円近くとなり
過熱感も
指摘されています。
On the other hand, the Nikkei Stock Average has risen for 13 days, marking six consecutive trading sessions of gains, and the increase during this period has reached nearly 3,000 yen, leading some to point out signs of overheating.
市場関係者は「
株価上昇の
勢いが
強まっているため、
過熱感があるとして、
一部には
当面の
利益を
確定させようと
売り
注文を
出す
投資家もいる。
Market participants say, Since the momentum of the stock price rise is strengthening, there are some investors who, feeling a sense of overheating, are placing sell orders to lock in profits for the time being.
今後もアメリカの
経済指標は
取引材料となりやすく、
今週発表される
卸売物価指数や
小売業の
売上高などを
慎重に
見極めたいという
投資家も
増えている」と
話しています。
In the future as well, U.S. economic indicators are likely to continue serving as trading cues, and there are increasing numbers of investors who want to carefully assess data such as the Producer Price Index and retail sales figures to be released this week, he said.