中国ちゅうごくちゅうごくで
2年以上拘束こうそくこうそくされている
大手製薬会社かいしゃかいしゃの
日本人男性
男性に
対し、
中国ちゅうごくちゅうごくの
裁判所は
16日、「スパイ
活動を
行った」として
懲役3年6月の
判決を
言渡しました。
日本政府は
極めて
遺憾だとして、
引き
続き
中国側に
男性の
早期釈放を
求めて
いくとしています。
Chính phủ Nhật Bản bày tỏ sự vô cùng đáng tiếc và cho biết sẽ tiếp tục yêu cầu phía Trung Quốc sớm trả tự do cho nam giới này.
判決を
受けたのは、
大手製薬会社、アステラス
製薬の
60代の
日本人男性社員です。
Người bị kết án là một nam nhân viên người Nhật ngoài 60 tuổi thuộc công ty dược phẩm lớn Astellas Pharma.
この男性は
中国に
長年駐在し、
人事異動で
帰国する
直前の
一昨年3月に、
国家安全当局にスパイ
行為に
関わったとして
北京で
身柄を
拘束され、
その後、
起訴されました。
Người đàn ông này đã sống và làm việc tại Trung Quốc trong nhiều năm, và vào tháng 3 năm kia, ngay trước khi trở về nước do thay đổi nhân sự, ông đã bị cơ quan an ninh quốc gia bắt giữ tại Bắc Kinh với cáo buộc liên quan đến hoạt động gián điệp, sau đó bị khởi tố.
男性の
裁判は、
北京の
裁判所で
日本時間の
16日午前10時半頃から
15分間、
開かれました。
Phiên tòa xét xử người đàn ông đã được tổ chức tại tòa án Bắc Kinh vào khoảng 10 giờ 30 sáng ngày 16 giờ Nhật Bản và kéo dài 15 phút.
傍聴した
中国駐在の
金杉憲治大使は
会見で、
裁判所が
男性に
対し、「スパイ
活動を
行った」として
懲役3年6か月の
判決を
言渡したと
明らかにしました。
Đại sứ Kanesugi Kenji, người đang công tác tại Trung Quốc và có mặt tại phiên tòa, cho biết trong cuộc họp báo rằng tòa án đã tuyên phạt người đàn ông này 3 năm 6 tháng tù giam với cáo buộc thực hiện hoạt động gián điệp.
有罪判決について
金杉大使は、「
極めて
遺憾だ」としたうえで、「
政府としては
引き
続きさまざまな
レベルで
拘束中の
邦人の
方々の
早期釈放を
強く
求める」と
述べました。
Về bản án kết tội, Đại sứ Kanesugi bày tỏ: Chúng tôi vô cùng lấy làm tiếc, đồng thời nhấn mạnh: Chính phủ sẽ tiếp tục mạnh mẽ yêu cầu trả tự do sớm cho các công dân Nhật Bản đang bị giam giữ, ở nhiều cấp độ khác nhau.
また、
法廷での
男性の
様子について、「
表情はうかがい
知れないが、
淡々と
判決を
聞いていた
印象だった」と
説明し、
控訴の
意向に
関しては、「
予断を
持って
答えることは
控える」としています。
Ngoài ra, về thái độ của người đàn ông tại tòa, phía này cho biết: Không thể nhận biết được biểu cảm, nhưng có ấn tượng là anh ta lắng nghe phán quyết một cách điềm tĩnh. Về ý định kháng cáo, họ nói: Chúng tôi xin phép không trả lời với định kiến trước.
金杉大使は
16日午後、
男性と
領事面会を
行う
予定です。
Đại sứ Kanesugi dự kiến sẽ gặp lãnh sự với nam giới vào chiều ngày 16.
一方、
金杉大使は
裁判のプロセスについて「
透明といえるレベルではなかった」と
指摘しました。
Mặt khác, Đại sứ Kanesugi đã chỉ ra rằng quá trình xét xử không đạt đến mức có thể gọi là minh bạch.
そのうえで「
日中関係をさらに
改善させるうえで
国民感情の
改善が
一番重要だ。
Hơn nữa, trong việc cải thiện hơn nữa quan hệ Nhật-Trung, việc cải thiện tình cảm của người dân là điều quan trọng nhất.
邦人の
拘束事案や
司法プロセスの
不透明な
運用が
最大の
障害の
1つだと
粘り
強く
中国側に
説明していく」と
述べました。
Chúng tôi sẽ kiên trì giải thích với phía Trung Quốc rằng việc giam giữ công dân Nhật Bản và việc vận dụng quy trình tư pháp không minh bạch là một trong những trở ngại lớn nhất.
中国は
2014年に
反スパイ
法を
施行し、
外国人の
監視を
強めていて、
これまでに
17人の
日本人が
拘束され、
16日に
判決を
言渡された
男性を
含む
5人が
今も
帰国できていません。
Trung Quốc đã ban hành Luật chống gián điệp vào năm 2014 và đang tăng cường giám sát người nước ngoài. Cho đến nay, 17 công dân Nhật Bản đã bị bắt giữ, trong đó có 5 người, bao gồm cả người đàn ông bị tuyên án vào ngày 16, vẫn chưa thể trở về nước.
アステラス
製薬「
関係各所と
連携して
適切に
対応」アステラス
製薬は、
60代の
日本人男性社員が
中国の
裁判所から
懲役3年6か月の
有罪判決を
言渡されたことについて、「
判決を
受けたことは
把握していて、
社員の
健康と
安全を
確保するためのサポートをしています。
Astellas Pharma cho biết: Chúng tôi đang phối hợp với các bên liên quan để ứng phó một cách thích hợp. Về việc một nhân viên nam người Nhật ở độ tuổi 60 của công ty bị tòa án Trung Quốc tuyên án 3 năm 6 tháng tù, Astellas Pharma cho biết: Chúng tôi đã nắm được thông tin về bản án và đang hỗ trợ để đảm bảo sức khỏe và an toàn cho nhân viên này.
外務省を
通じて
判決内容を
含め
情報収集するとともに、
関係各所と
連携して
適切に
対応していきます」と
コメントしています。
Chúng tôi đang thu thập thông tin, bao gồm cả nội dung phán quyết, thông qua Bộ Ngoại giao và sẽ phối hợp với các cơ quan liên quan để xử lý thích hợp.
外務省「
極めて
遺憾」
外務省の
北村俊博外務報道官は
記者会見で「
極めて
遺憾だ」と
述べ、
中国側に
対し、
拘束されている
日本人の
早期釈放や、
拘留中の
正当な
権利の
保障、
それに
司法プロセスの
透明性の
向上などを
申し
入れたことを
明らかにしました。その
上で「
中国での
邦人拘束事案は、
日中間の
人的往来や
国民感情の
改善を
阻害する
最大の
要因の
1つとなっている。
Hơn nữa, việc công dân Nhật Bản bị giam giữ ở Trung Quốc đang trở thành một trong những nguyên nhân lớn nhất cản trở sự giao lưu giữa hai nước Nhật-Trung và cải thiện tình cảm giữa người dân hai nước.
引き
続き、
当該邦人に
対し、
邦人保護の
観点からの
できるかぎりの
支援を
行っていく」と
述べました。
Chúng tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ tối đa cho công dân Nhật Bản này từ quan điểm bảo hộ công dân.
中国外務省「
厳格に
法に
基づいて
事件を
処理」
今回の
判決について
中国外務省の
林剣報道官は、
16日の
記者会見で「
中国は
法治国家であり、
司法機関は
厳格に
法に
基づいて
事件を
処理し、
当事者の
合法的な
権利を
保障している」と
述べました。
Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc Lâm Kiếm cho biết tại cuộc họp báo ngày 16 rằng: Trung Quốc là một quốc gia pháp quyền, các cơ quan tư pháp xử lý vụ việc nghiêm ngặt theo pháp luật và đảm bảo quyền lợi hợp pháp của các bên liên quan.
また、
日本側が
中国の
不透明な
司法プロセスが
両国関係に
影響を
与えていると
指摘していることについては、「
中国側は
一貫して
両国の
経済貿易協力を
支持し、
中国に
ある日本企業に
良好な
環境を
提供している。
Ngoài ra, về việc phía Nhật Bản chỉ ra rằng quy trình tư pháp không minh bạch của Trung Quốc đang ảnh hưởng đến quan hệ giữa hai nước, phía Trung Quốc cho biết: Trung Quốc luôn nhất quán ủng hộ hợp tác kinh tế và thương mại giữa hai nước, đồng thời tạo điều kiện thuận lợi cho các doanh nghiệp Nhật Bản tại Trung Quốc.
中国にいる
外国人は、
法律を
守り、
法律に
基づいて
事業を
行えば
心配や
不安はない」と
述べました。
Người nước ngoài ở Trung Quốc nếu tuân thủ pháp luật và tiến hành kinh doanh theo quy định của pháp luật thì không cần phải lo lắng hay bất an.