中国の
結婚式は、
昔からの
習慣と
今の
新しい
習慣がいっしょになった、にぎやかな
式です。
Les mariages chinois sont des cérémonies animées qui fusionnent des coutumes traditionnelles et de nouvelles pratiques modernes.
多くの
地域では、
結婚式の
前に「
納彩」という
婚約の
式を
行います。
Dans de nombreuses régions, une cérémonie de fiançailles appelée « Nosai » a lieu avant le mariage.
男性の
家族がプレゼントを
持って
女性の
家に
行きます。
Dans ce contexte, la famille du marié apporte des cadeaux à la maison de la mariée.
結婚式では、
赤い
色をよく
使います。
Lors des mariages, la couleur rouge est souvent utilisée.
赤は
幸運と
豊かになることを
表します。
Le rouge symbolise la chance et la prospérité.
新婦は、
赤いチャイナドレスや「
褂裙」という
服を
着ます。
La mariée porte une robe rouge appelée qipao ou un costume appelé kua qun.
そして、
金のアクセサリーをつけます。
Et puis, elle porte des accessoires en or.
式のあと、パーティーでたくさんの
料理を
食べます。
Après la cérémonie, tout le monde a apprécié les différents plats de la fête.
「
魚」の
料理は「
余裕」という
意味があって、いい
料理です。
Comme le mot pour « plat de poisson » a la même prononciation que « abondance », c’est un mets porte-bonheur.
最近は、
家族の
絆と
愛を
祝う
式の
形が
変わってきています。
Ces derniers temps, la forme des mariages a également évolué, mettant davantage laccent sur les liens familiaux et laffection.
昔からの
習慣を
大切にしながら、
欧米の
結婚式のような
式も
増えています。
En plus de préserver les coutumes traditionnelles, les mariages de style occidental deviennent également de plus en plus courants.