昔ある所に、正直者の爺さまと婆さまがいました。
Il était une fois un vieil homme honnête et une vieille femme honnête.
ある日、
爺さまが
自分たちの
後生を
願う(
極楽行きを
願う)ため、
町まで
後生を
買いに
出かけました。
Un jour, un vieil homme est allé en ville pour acheter sa vie future en espérant aller au paradis.
爺さまが、
町で「
後生はありませんか?」とたずね
歩くものだから、
面白がった
人形屋が
声をかけてきました。
Le vieil homme demandait dans la ville Navez-vous pas de compassion ?, ce qui a amusé un marchand de poupées qui la interpellé.
人形屋は、ノッキリ(にょっきり)
立っている
人形を
見せて、「ノッキリでござったか、ノッキリでござったか、と
何度も
唱えると
良い」と、
適当な
事を
言いました。
La boutique de poupées montra une poupée qui se tenait droite et dit : « Était-ce noukiri, était-ce noukiri ? Répéter cela plusieurs fois est bon », en disant quelque chose dapproprié.
さらに
座っている
人形も
見せて、「ハイツボコ(
座る)でござったか、ハイツボコでござったか、と
何度も
唱えると
良い」と
説明しました。
Il a également montré une poupée assise et a expliqué : « Il est bon de répéter plusieurs fois Haïtsuboko assis de gozatta ka, Haïtsuboko de gozatta ka ».
それを
聞いた
爺さまは、
大喜びで
大金を
支払い、2つの
人形を
買って
家に
帰りました。
Le vieil homme, ravi dentendre cela, a payé une grosse somme dargent et a acheté les deux poupées avant de rentrer chez lui.
ある晩の
事、
爺さまの
家に
泥棒が
入りました。
Une nuit, un voleur est entré dans la maison du vieil homme.
泥棒は
障子のところにノッキリと
立って、
部屋の
中の
様子をうかがっていました。
Le voleur se tenait silencieusement près du shōji, observant lintérieur de la pièce.
すると、たまたま
目を
覚ました
爺さまが「ノッキリでござったか、ノッキリでござったか」と、
後生を
唱え
始めました。
Puis, le grand-père qui sétait réveillé par hasard a commencé à réciter des prières en disant : Était-ce un rêve, était-ce un rêve ?
泥棒は、「
自分が
隠れている
事に
気が
付かれたかな?」と
思って
身をかがめると、
今度は
目を
覚ました
婆さまが「ハイツボコでござったか、ハイツボコでござったか」と
後生を
唱え
始めました。
Le voleur, se demandant Est-ce quils ont remarqué que je me cache ?, se pencha, et cette fois, la vieille femme qui sétait réveillée commença à réciter des prières pour le salut en disant Était-ce un Haïtsuboko, était-ce un Haïtsuboko.
泥棒は「
自分が
忍び
込んでいることに
気が
付いている!」と、
慌てて
逃げ
出してしました。
Le voleur sest enfui précipitamment en se disant : Ils savent que je me suis introduit !