物価高騰が
続くなか、
賃貸物件の
家賃が
上昇しています。
Giá thuê nhà đang tăng lên trong bối cảnh giá cả hàng hóa tiếp tục leo thang.
都内の
大学生からは
家賃の
値上げに
不安の
声が
聞かれ、
中には
引っ越し事情に
影響を
及ぼすケースもあります。
Giữa các sinh viên đại học ở Tokyo, có những lo ngại về việc tăng giá thuê nhà, và trong một số trường hợp, điều này cũng ảnh hưởng đến việc chuyển nhà.
どうして家賃が上がっているのか、都内の不動産事情を取材しました。
Tại sao giá thuê nhà đang tăng, chúng tôi đã phỏng vấn về tình hình bất động sản ở Tokyo.
東京23区 平均家賃が過去最高値
東京23区では、マンションの平均家賃が過去最高値を更新しています。
<br>Giá thuê trung bình căn hộ tại 23 quận Tokyo đạt mức cao nhất từ trước đến nay<br>Tại 23 quận Tokyo, giá thuê trung bình căn hộ đang đạt mức cao nhất từ trước đến nay
全国の家賃などを調査するアットホームによりますと、
東京23区のことし2月のマンションの平均家賃は
▽30平方メートル以下のシングル向きが9万8346円
▽30~50平方メートルのカップル向きが16万1906円
▽50~70平方メートルのファミリー向きが23万8868円で
いずれも過去最高値となっています。
Theo khảo sát của Athome về tiền thuê nhà trên toàn quốc, tiền thuê trung bình của căn hộ ở 23 quận Tokyo vào tháng 2 năm nay là: ▽ Dành cho người độc thân dưới 30 mét vuông là 98,346 yên ▽ Dành cho cặp đôi từ 30 đến 50 mét vuông là 161,906 yên ▽ Dành cho gia đình từ 50 đến 70 mét vuông là 238,868 yên, tất cả đều đạt mức cao nhất từ trước đến nay.
家賃 なぜ上がる?
なぜ、賃貸物件の家賃が上がっているのか。
Tại sao giá thuê nhà tăng? Tại sao giá thuê của các bất động sản cho thuê đang tăng?
アットホームラボの磐前淳子執行役員によりますと、理由は主に
▽賃貸物件の建築や維持管理にかかる諸費用が上昇していることや
▽コロナ禍に鈍っていた人の動きが回復して転勤や就職、進学による住み替えの活発化があるといいます。
Theo bà Iwagami Junko, giám đốc điều hành của At Home Lab, lý do chủ yếu là do chi phí xây dựng và quản lý bảo trì các bất động sản cho thuê đang tăng cao và sự phục hồi trong việc di chuyển của con người sau đại dịch COVID-19 đã dẫn đến sự gia tăng trong việc chuyển nhà do chuyển công tác, tìm việc làm và học tập.
また最近の分譲マンションや戸建ての価格高騰を受けて、ファミリー層が購入を見送り、賃貸物件にシフトしている影響もあるということです。
Gần đây, do giá cả của các căn hộ chung cư và nhà riêng tăng cao, nhiều gia đình đã hoãn việc mua và chuyển sang thuê nhà.
大学生「家賃高い状況続くと苦しい」
賃貸物件の家賃が値上がりしていることについて、都内の大学生からも困惑の声が聞かれました。
Sinh viên đại học: Nếu tình trạng giá thuê nhà cao tiếp tục, sẽ rất khó khăn <br> Về việc giá thuê nhà cho các căn hộ cho thuê đang tăng lên, cũng đã có những tiếng nói bối rối từ sinh viên đại học ở Tokyo.
先月から1人暮らしを始めたという大学3年生
「大学に近い高田馬場周辺で探しましたが、求めていた条件の物件では家賃が高く、最終的に決めた物件は希望していた場所から少し離れた所になりました。
Sinh viên năm ba đại học bắt đầu sống một mình từ tháng trước. Tôi đã tìm kiếm xung quanh khu vực Takadanobaba gần trường đại học, nhưng tiền thuê nhà của các căn hộ đáp ứng điều kiện tôi mong muốn rất cao, và cuối cùng tôi đã quyết định chọn một căn hộ hơi xa so với nơi tôi hy vọng.
家賃が
高い状況が
続くと
学生としては
苦しいです」
現在は実家で暮らすという大学4年生
「内定先が決まって、早めに物件を探そうと思い、家賃を調べた際、先輩から聞いていた家賃より上がっていて、認識のずれを感じました。
Tiền thuê nhà cao kéo dài khiến sinh viên gặp khó khăn. <br><br> Hiện tại, một sinh viên năm thứ 4 đang sống tại nhà bố mẹ. <br> Khi đã có quyết định nội bộ và định tìm kiếm nhà sớm, tôi đã kiểm tra tiền thuê nhà và nhận thấy rằng nó đã tăng so với những gì tôi nghe từ các anh chị đi trước, làm tôi cảm thấy có sự khác biệt trong nhận thức.
これからもっと上がるのかなと
思うとモヤモヤします」
家賃引き上げに困惑の声 SNSでも
SNS上でも家賃の引き上げに関する投稿が相次いでいます。
Tôi cảm thấy bối rối khi nghĩ rằng nó sẽ còn tăng lên nữa. <br> Tiếng nói bối rối về việc tăng giá thuê nhà trên mạng xã hội <br> Trên mạng xã hội cũng có rất nhiều bài đăng liên quan đến việc tăng giá thuê nhà.
関西地方に住む大学生は「この春から家賃が値上がりする。
<br><br>Sinh viên đại học sống ở vùng Kansai nói rằng từ mùa xuân này tiền thuê nhà sẽ tăng lên
親に
連絡したら
仕送りを
増やしてくれて
感謝」と
投稿していました。
Tôi đã đăng rằng Khi liên lạc với bố mẹ, họ đã tăng tiền trợ cấp cho tôi và tôi rất biết ơn.
この学生は
家賃が5000
円値上がりし、バイト
などでなんとかやりくりしているということです。
Sinh viên này cho biết tiền thuê nhà đã tăng thêm 5000 yên, và họ đang xoay xở bằng cách làm thêm hoặc các công việc khác.
また、関西地方の別の大学生は大学の先輩の家賃が値上がりしたことに触れ、「次の契約更新の時に上がるかもしれず怖い」と今後の影響を懸念する内容の投稿をしていました。
Ngoài ra, một sinh viên đại học khác ở khu vực Kansai đã đề cập đến việc tiền thuê nhà của đàn anh trong trường đại học đã tăng lên và đăng nội dung lo ngại về ảnh hưởng trong tương lai rằng có thể sẽ tăng khi gia hạn hợp đồng tiếp theo, thật đáng sợ.
さらに、来月から管理費を2000円引き上げるという通知を受けた都内の大学生は「食費や交際費を削らざるを得ない可能性が出てきました。
Ngoài ra, sinh viên đại học ở Tokyo đã nhận được thông báo rằng từ tháng tới phí quản lý sẽ tăng thêm 2000 yên, nói rằng có khả năng phải cắt giảm chi phí ăn uống và chi phí giao tiếp.
学業との
両立を
考えるとバイトの
時間を
増やすのも
限界が
ある」としたうえで
家賃の
値上げが
続いた
場合、
家賃が
比較的安いエリアへの
引っ越しを
検討せざるをえないとして
不安を
吐露していました。
Xem xét việc cân bằng với việc học, nếu thời gian làm thêm có giới hạn, khi tiền thuê nhà tiếp tục tăng, tôi không thể không cân nhắc việc chuyển đến khu vực có tiền thuê nhà tương đối rẻ hơn, anh ấy bày tỏ lo lắng.
東大生の引っ越しに“異変”
新年度がスタートするなか、賃貸物件の家賃の高騰は大学生の引っ越し事情に影響を及ぼしています。
<br>Việc chuyển nhà của sinh viên Đại học Tokyo có biến đổi<br>Trong khi năm học mới bắt đầu, sự tăng giá của các căn hộ cho thuê đang ảnh hưởng đến tình hình chuyển nhà của sinh viên đại học
東京・世田谷区の下北沢駅周辺には、東京大学の「駒場キャンパス」に通う学生に物件を紹介する不動産業者が多くありますが、例年にはない“異変”ともいえることが起きているといいます。
Xung quanh ga Shimokitazawa ở quận Setagaya, Tokyo, có nhiều công ty bất động sản giới thiệu căn hộ cho sinh viên theo học tại Khuôn viên Komaba của Đại học Tokyo, nhưng người ta nói rằng đang xảy ra một biến đổi chưa từng có trong những năm trước.
それは、文京区にある「本郷キャンパス」周辺への引っ越しを控える動きです。
Đó là động thái chuẩn bị chuyển đến khu vực xung quanh Khuôn viên Hongo nằm ở quận Bunkyo.
東京大学の1、2年生の多くは駒場キャンパスで学んだあと、3年生からは本郷キャンパスに移るため、例年、新年度を前に引っ越しをする学生が多くみられます。
Nhiều sinh viên năm nhất và năm hai của Đại học Tokyo học tại cơ sở Komaba, sau đó chuyển sang cơ sở Hongo từ năm ba, vì vậy hàng năm có nhiều sinh viên chuyển nhà trước năm học mới.
しかし、複数の不動産業者に取材したところ、ことしは引っ越しをせずに、更新をしてそのまま住み続けるケースが目立っているということです。
Tuy nhiên, khi phỏng vấn nhiều nhà môi giới bất động sản, năm nay nổi bật là các trường hợp không chuyển nhà mà gia hạn hợp đồng và tiếp tục ở lại.
こうしたことなどから不動産業者のなかには東京大学の学生用の取り扱い物件が去年の半分になったところもありました。
Một số công ty bất động sản đã giảm một nửa số lượng bất động sản dành cho sinh viên Đại học Tokyo so với năm ngoái do những lý do như vậy.
家賃や引っ越し費用の高騰から学生側が大学までの移動時間や交通費を考慮しても、引っ越しをしないほうが負担が少ないと判断している可能性があるということです。
Có khả năng sinh viên quyết định không chuyển nhà vì cho rằng gánh nặng sẽ ít hơn, ngay cả khi xem xét thời gian di chuyển và chi phí đi lại đến trường đại học, do giá thuê nhà và chi phí chuyển nhà tăng cao.
家賃引き上げ 大家側にも事情
1人暮らしの学生にも影響が出ている家賃の引き上げ。
<br>Tăng tiền thuê nhà Cũng có lý do từ phía chủ nhà<br>Việc tăng tiền thuê nhà cũng ảnh hưởng đến sinh viên sống một mình
ただ、
大家側としても
切実な
事情があります。
Chỉ là, phía chủ nhà cũng có những hoàn cảnh cấp bách.
私たちの取材に応じた都内で複数の物件を所有している60代の男性は、家賃の引き上げをせざるをえない状況について「固定資産税も上がっているうえ、何か不具合が出た場合に修繕する費用や人件費も上がっている状態です」と話していました。
<br>Người đàn ông ở độ tuổi 60 sở hữu nhiều bất động sản tại Tokyo đã trả lời phỏng vấn của chúng tôi về tình hình buộc phải tăng tiền thuê nhà: Thuế tài sản cố định đang tăng, hơn nữa chi phí sửa chữa và chi phí nhân công khi có sự cố xảy ra cũng đang tăng lên.
このほか、電気代などの値上げの影響で、マンションの共用部分の光熱費も上がっているということです。
Ngoài ra, do tác động của việc tăng giá điện và các chi phí khác, chi phí điện nước cho các khu vực chung của chung cư cũng đang tăng lên.
男性は「それらの費用負担のたびに家賃に上乗せされると借りる側は納得しないと思いますが、貸主側としてもそれなりの費用がかかるのでしかたないというのが本音です」と話していました。
Người đàn ông nói: Mỗi lần chi phí đó được cộng thêm vào tiền thuê nhà, tôi nghĩ rằng bên thuê sẽ không hài lòng, nhưng với tư cách là bên cho thuê, chi phí cũng khá đáng kể nên đành chịu.
引き上げ額 不動産業者が仲介のケースも
東京大学の本郷キャンパスがある文京区を中心に展開する不動産業者によりますと、ことしは新規契約や更新などのタイミングにあわせて大家側から家賃の引き上げに関する相談が例年以上に多かったということです。
Các trường hợp tăng giá cũng có sự tham gia của các công ty bất động sản<br>Theo các công ty bất động sản hoạt động chủ yếu ở quận Bunkyō, nơi có khuôn viên Hongo của Đại học Tokyo, năm nay có nhiều yêu cầu tư vấn từ phía chủ nhà về việc tăng giá thuê nhà vào các thời điểm ký hợp đồng mới hoặc gia hạn hơn so với các năm trước.
この会社ではおよそ7000の物件を仲介していますが、光熱費や地価などの維持管理のコストが上昇していることを理由に大家全体のおよそ6割が家賃の引き上げを求めたということです。
Công ty này đang môi giới khoảng 7000 bất động sản, nhưng có khoảng 60% chủ nhà yêu cầu tăng tiền thuê do chi phí duy trì quản lý như chi phí tiện ích và giá đất đang tăng.
例えば、巣鴨駅近くの1LDKの賃貸マンションでは、これまでは賃料が15万4000円でしたが大家側の意向で今月以降、新たな契約からは5000円引き上げ、15万9000円になったといいます。
Ví dụ, tại một căn hộ cho thuê 1LDK gần ga Sugamo, trước đây giá thuê là 154.000 yên, nhưng theo ý định của chủ nhà, từ hợp đồng mới trong tháng này trở đi, giá sẽ tăng thêm 5.000 yên, lên thành 159.000 yên.
一方で、大家側が頭を悩ませているのが、特に学生が多く住むマンションです。
Mặt khác, điều khiến chủ nhà đau đầu là những căn hộ nơi có nhiều sinh viên sinh sống.
学生は
社会人と
比べて
お金に
余裕がないため、
家賃の
引き上げで
退去して
しまう可能性があるからです。
Sinh viên có thể phải rời đi vì họ không dư dả tiền bạc như người đi làm, do đó việc tăng tiền thuê nhà có thể gây ra khả năng này.
このため、この会社では事前に大家が検討している引き上げ額を借主の学生に伝え、大家側と学生双方が折り合いをつける額を模索する場合があるといいます。
Do đó, công ty này thông báo trước cho sinh viên thuê nhà về mức tăng tiền thuê mà chủ nhà đang xem xét, để cả hai bên - chủ nhà và sinh viên - có thể tìm kiếm một mức giá thỏa thuận.
この春に仲介した物件では、大家側は当初、3000円の引き上げを提示しましたが、会社が学生から苦しい生活状況を聞きとり、大家側に事情を伝えたところ、最終的に1000円の引き上げに落ち着いたということです。
Trong trường hợp bất động sản được môi giới vào mùa xuân này, ban đầu phía chủ nhà đã đề xuất tăng 3000 yên, nhưng khi công ty nghe về tình hình sống khó khăn của sinh viên và truyền đạt lại cho phía chủ nhà, cuối cùng đã đồng ý tăng 1000 yên.
実用春日ホーム千石店 森下茂樹店長
「私たちとしても家賃がここまで上がり続ける状況は初めてで、困惑しているのが正直なところです。
Giám đốc cửa hàng Morishita Shigeki của cửa hàng Jitsuyou Kasuga Sengoku<br>「Đây là lần đầu tiên chúng tôi gặp tình trạng giá thuê nhà tăng liên tục đến mức này, thực sự chúng tôi đang bối rối.」
やむを得ないと
感じますが、
貸主と
借主が
双方が
苦しい状況も
よくわかるので、
お互いが
良好な
関係を
保てるように
今後も
丁寧に
説明を
続けていきたいです」
識者「家賃上昇は続くと予測」
アットホームラボの磐前淳子執行役員は引っ越しを控える動きは学生やエリアに限らず、増えていると指摘します。
Tôi cảm thấy điều này là không thể tránh khỏi, nhưng tôi cũng hiểu rõ tình trạng khó khăn mà cả chủ nhà và người thuê đang gặp phải, vì vậy tôi muốn tiếp tục giải thích cẩn thận để cả hai bên có thể duy trì mối quan hệ tốt trong tương lai. <br> Chuyên gia: Dự đoán giá thuê nhà sẽ tiếp tục tăng <br> Bà Iwamae Junko, giám đốc điều hành của Athome Lab, chỉ ra rằng xu hướng chuyển nhà không chỉ giới hạn ở sinh viên và khu vực mà đang gia tăng.
アットホームラボ 磐前淳子執行役員「家賃の高騰が続く中、引っ越し先のほうが高くなるうえ、初期費用や引っ越し代、手間をてんびんにかけると引っ越しを諦める人が多いと考える」
今後の見通しについて「家賃上昇の背景となっている諸費用の高騰や賃貸需要の上昇は続くと思われる。
<br><br>At Home Lab, Phó tổng giám đốc Junko Iwabashira<br>Trong bối cảnh giá thuê nhà tiếp tục tăng cao, nhiều người cho rằng việc chuyển đến nơi ở mới sẽ tốn kém hơn, cộng với chi phí ban đầu, phí chuyển nhà và công sức bỏ ra, khiến nhiều người từ bỏ ý định chuyển nhà.<br>Về triển vọng trong tương lai, Sự tăng giá của các chi phí liên quan và nhu cầu thuê nhà tăng lên, nguyên nhân dẫn đến việc giá thuê nhà tăng, dự kiến sẽ tiếp tục.
下がる理由は
見つかりにくく、
家賃の上昇傾向はしばらく続くと予測している」と
分析したうえで「いま、『
本当にここまでの
広さが
必要なのか』
など、
住まいに
求める優先順位を
見直す人が
非常に
多い。
Khó tìm ra lý do để giá giảm, và chúng tôi dự đoán xu hướng tăng giá thuê sẽ tiếp tục trong một thời gian, sau khi phân tích, hiện nay, có rất nhiều người đang xem xét lại thứ tự ưu tiên của mình về nhà ở, chẳng hạn như thực sự có cần diện tích rộng đến mức này không.
学生も
優先順位の
洗い出しを
行い、
もう一度見直してみるのもいいと
思う」と
話しています。
Học sinh cũng nên thực hiện việc xác định thứ tự ưu tiên và xem xét lại một lần nữa.