週明けの7
日の
東京株式市場、
トランプ政権の「
相互関税」
に対し、
中国政府が
対抗措置として
追加関税を
発表したことで、
世界経済が
後退に
陥るリスクが
高まるという
懸念が
一段と強まり、
日経平均株価は
一時、2900
円以上値下がりしました
주 초인 7일 도쿄 주식시장에서, 트럼프 행정부의 상호 관세에 대해 중국 정부가 대응 조치로 추가 관세를 발표함으로써, 세계 경제가 후퇴에 빠질 위험이 높아진다는 우려가 더욱 강해져, 닛케이 평균 주가는 한때 2900엔 이상 하락했습니다.
トランプ政権が発表した「相互関税」に対して、中国は先週4日、対抗措置としてアメリカからのすべての輸入品に34%の追加関税を課すと発表し、金融市場では、貿易摩擦が激しくなり、世界経済が後退に陥るリスクが高まるという懸念が一段と強まっています
트럼프 행정부가 발표한 상호 관세에 대해 중국은 지난주 4일, 대응 조치로서 미국으로부터의 모든 수입품에 34%의 추가 관세를 부과한다고 발표하였고, 금융 시장에서는 무역 마찰이 격화되어 세계 경제가 후퇴에 빠질 위험이 높아진다는 우려가 한층 더 강해지고 있습니다.
これを受けて7日の東京株式市場は、取り引き開始直後から売り注文が膨らんで全面安の展開となり、日経平均株価は午前9時半ごろ2900円以上急落しました
이것을 받아들여 7일의 도쿄 주식 시장은 거래 시작 직후부터 매도 주문이 늘어나 전면 하락의 전개가 되어, 닛케이 평균 주가는 오전 9시 반경 2900엔 이상 급락했습니다.
取引時間中としては過去3番目の下落幅となっています
거래 시간 중으로는 과거 세 번째 하락폭이 되고 있습니다.
その後はいくぶん買い戻しの動きも出て
▽日経平均株価、午前の終値は先週末の終値より2188円74銭安い3万1591円84銭
그 후에는 다소 매수세가 돌아서며<br>▽닛케이 평균 주가, 오전 종가는 지난 주말 종가보다 2188엔 74전 하락한 3만 1591엔 84전.
▽東証株価指数、トピックスは162
<br>▽도쿄증권거래소 주가지수, 토픽스는 162
42
下がって2319
64、
▽午前の出来高は18億4159万株でした
64,<br>▽오전 거래량은 18억 4159만 주였습니다
市場関係者は「中国だけではなく、他の国や地域でもトランプ政権の相互関税に対して対抗措置を検討する動きが出ているため、投資家の間ではリスクを避けようという動きが一段と強まっている
시장 관계자는 중국뿐만 아니라 다른 국가와 지역에서도 트럼프 행정부의 상호 관세에 대한 대응 조치를 검토하는 움직임이 나타나고 있어, 투자자들 사이에서는 리스크를 피하려는 움직임이 한층 더 강해지고 있다고 말했다.
一方で
午前中は、
東京外国為替市場で
円安が
進んだため、
自動車メーカーなど輸出関連の
銘柄で
買い戻しの
動きも
出た」と
話しています
오전에는 도쿄 외환시장에서 엔화 약세가 진행되었기 때문에 자동차 제조업체 등 수출 관련 종목에서 매수 움직임도 나타났다고 말하고 있습니다.
証券会社に投資家からの問い合わせ相次ぐ
大幅な下落で始まった週明けの東京株式市場ですが、都内の証券会社には今後の株価の見通しなど投資家からの問い合わせが相次いでいます
증권사에 투자자들의 문의 잇따라 큰 하락으로 시작한 주초 도쿄 주식시장이지만, 도쿄 내 증권사에는 향후 주가 전망 등에 대한 투자자들의 문의가 잇따르고 있습니다.
東京・中央区の証券会社にあるコールセンターには、午前8時の受け付け開始直後から個人投資家からの問い合わせが相次いでいて、およそ20人の社員が対応にあたっています
도쿄 주오구의 증권회사에 있는 콜센터에는 오전 8시의 접수 시작 직후부터 개인 투자자로부터의 문의가 잇따르고 있으며, 약 20명의 직원이 대응하고 있습니다.
投資家からは今後の株価の見通しやアメリカの関税政策に関する問い合わせなどが寄せられているということです
앞으로의 주가 전망과 미국의 관세 정책에 관한 문의 등이 투자자들로부터 접수되고 있다고 합니다.
岩井コスモ証券の本間大樹 東京コールセンター長は「朝から売り注文が殺到する予想はあったもののパニックに近い状態だ
<br><br>이와이 코스모 증권의 혼마 다이키 도쿄 콜센터장은 아침부터 매도 주문이 쇄도할 것으로 예상했지만 패닉에 가까운 상태다라고 말했다.
株式市場が
不安定な
状況は
しばらく続きそうだ」と
話していました
주식시장의 불안정한 상황은 당분간 계속될 것 같다고 말했습니다.
東京・兜町では先行きに不安の声
株価の急落について、証券会社が集まる東京・兜町では先行きに対する不安の声も聞かれました
<br>도쿄・가부초에서는 앞날에 대한 불안의 목소리<br>주가의 급락에 대해 증권회사가 모이는 도쿄・가부초에서는 앞날에 대한 불안의 목소리도 들렸습니다
このうち50代の会社員の男性は「どこまで落ちるのか、またそこからどうやって上がってくるのかもう少し静観したい
이 중 50대 회사원 남성은 어디까지 떨어질지, 또 거기서 어떻게 올라올지 좀 더 지켜보고 싶다고 말했다.
慌てるとかえって
失策に
なると
思う」と
話していました
당황하면 오히려 실수가 될 것이라고 말했습니다.
また、30代の男性は「これだけ下がってしまうと本当に参ってしまう
<br><br>또한, 30대 남성은 이렇게까지 떨어지면 정말로 지쳐버린다고 말했다.
関税政策においていま
日本の
立場は
弱いので、
アメリカに
しっかりものを
言えるようにしてほしい」と
話していました
관세 정책에 있어서 지금 일본의 입장은 약하므로, 미국에 확실히 할 말을 할 수 있도록 해주었으면 좋겠다고 말했습니다.
大阪取引所 売買一時中断
大阪取引所は日経平均の先物や東証株価指数=トピックスの先物の取り引きで大量の売り注文が出ていることから、午前8時45分から10分間、売買を一時中断する「サーキットブレーカー」と呼ばれる措置がとられました
오사카거래소 매매 일시중단<br>오사카거래소는 닛케이 평균 선물 및 도쿄증권거래소 주가 지수 = 토픽스 선물 거래에서 대량의 매도 주문이 발생한 것에 따라, 오전 8시 45분부터 10분간 매매를 일시 중단하는 서킷 브레이커라는 조치를 취했습니다.
「サーキットブレーカー」は
取り引きの
混乱を
避けるため、
取引所が
一時的に
売買を
止める措置です
서킷 브레이커는 거래의 혼란을 피하기 위해 거래소가 일시적으로 매매를 중지하는 조치입니다.
林官房長官「市場の動向など注視」
林官房長官は午前の記者会見で「株価の日々の動向は経済状況や企業の活動などさまざまな要因により市場で決まるものでありコメントは差し控える」と述べました
<br>림 관방장관 시장 동향 등 주시<br>림 관방장관은 오전 기자회견에서 주가의 일일 동향은 경제 상황이나 기업의 활동 등 다양한 요인에 의해 시장에서 결정되는 것이므로 코멘트는 삼가겠다고 말했습니다
その上で「アメリカの関税措置については関係省庁で協力、連携の上、引き続き、内外の経済や金融市場の動向などを緊張感をもって注視するとともに経済財政運営に万全を期したい」と述べました
그 위에 미국의 관세 조치에 대해서는 관련 부처에서 협력하고 연계하여 계속해서 내외의 경제 및 금융 시장의 동향 등을 긴장감을 가지고 주시함과 동시에 경제 재정 운영에 만전을 기하고 싶다고 말했습니다.
※ライブ配信には数十秒の遅延が生じます
라이브 스트리밍에는 수십 초의 지연이 발생합니다.