일본 신문
京都きょうと北野天満宮きたのてんまんぐう 正月しょうがつのための「大福おおふくうめ」をつく
2018-11-29 11:30:00
번역
Denpu 07:11 29/11/2018
1 0
Anonymous 03:11 29/11/2018
0 1
번역 추가
京都きょうと北野天満宮きたのてんまんぐう 正月しょうがつのための「大福おおふくうめ」をつく
label.tran_page 교토의 기타노텐만구 정월을 위한 “대복매”를 만들다

京都きょうとある北野天満宮きたのてんまんぐうという神社じんじゃには、うめが1500ぽんぐらいあって有名ゆうめいです

label.tran_page 교토에 있는 기타노텐만구라는 신사에서는, 매화 나무가 약 1500그루 정도 있는 걸로 유명합니다.

毎年まいとし神社じんじゃでできたうめで「大福梅おおふくうめ」という梅干うめぼつくります

label.tran_page 매해, 신사에서 자란 매화의 과실로 “대복매”라고 불리는 매실장아찌를 만듭니다.
がつついたちあさ大福おおふくうめをおちゃれてと、1ねん元気げんきでいることができるわれています
label.tran_page 1월 1일의 아침에 대복매를 끓인 물이나 차에 넣어서 마시면, 1년간 건강하게 지낼 수 있다고 알려져 있습니다.

京都の北野天満宮 正月のための「大福梅」を作る

11がつ27にち神社じんじゃ女性じょせいたちが今年ことしつくった大福おおふくうめかみつつはじめました

label.tran_page 11월 27일, 신사의 여성들이 올해 만든 대복매를 종이로 포장하기 시작했습니다.
正月しょうがつかざ使つか一緒いっしょを6ずつつつみました
label.tran_page 정월의 장식으로 쓸 잎도 함께해서 과실을 6개씩 포장합니다.
女性じょせいは「みなさんに1ねん元気げんきでいてほしいとおもって、1つ1つ丁寧ていねいつつんでいます」とはなしていました
label.tran_page 여성은 “사람들에게 1년간 건강하길 바라는 마음으로, 하나 하나 정중히 포장하고 있습니다.”라고 말했습니다.

神社じんじゃでは大福おおふくうめを3まんぐらい用意よういして、12がつ13にちからことになっています

label.tran_page 신사에서는 대복매를 3만개 정도 준비하여, 12월 13일부터 판매하기로 되어있습니다.