일본 신문
法隆寺ほうりゅうじ 寄付きふをおねがいしてすぐに2000まんえん以上いじょうあつまった
2022-06-17 12:00:00
번역
Anonymous 04:06 17/06/2022
0 0
번역 추가
法隆寺ほうりゅうじ 寄付きふをおねがいしてすぐに2000まんえん以上いじょうあつまった
label.tran_page 호류지 기부를 부탁해 곧 2000만엔 이상이 모였다

法隆寺ほうりゅうじ奈良県ならけんある世界遺産せかいいさんてらで、まえは1ねんに65まんにんぐらいていました

label.tran_page 호류지는 나라현에 있는 세계유산의 사원으로, 이전에는 1년에 65만명 정도가 왔습니다
しかし新型しんがたコロナウイルスの問題もんだいおととし去年きょねんひと半分はんぶんぐらいになって、てらはいかねがとてもすくなくなりました
label.tran_page 그러나 신형 코로나 바이러스의 문제로 오토시와 작년은 오는 사람이 절반 정도 되어 사원에 들어가는 돈이 매우 적어졌습니다.
このため、てらは15にち午後ごごからインターネットで寄付きふをおねがいして、てらをきれいにするかねなどあつめていました
label.tran_page 이 때문에, 절은 15일 오후부터 인터넷으로 기부를 부탁해, 절을 청소하는 돈 등을 모으고 있었습니다

寄付きふは10時間じかんぐらいで、あつめたいとかんがえていた2000まんえん以上いじょうになりました

label.tran_page 기부는 10시간 정도로, 모으고 싶었던 2000만엔 이상이 되었습니다
16にちひるごろまでには1600にんから2800まんえんぐらいあつまりました
label.tran_page 16일 오후까지는 1600명부터 2800만엔 정도가 모였습니다

法隆寺ほうりゅうじは「てら大切たいせつにしてくれるひと大勢おおぜいいて、感謝かんしゃしています

label.tran_page 호류지 절은 “사원을 소중히 해주는 사람들이 많아서 감사합니다.
てらきれいにして、のこったかね美術品びじゅつひんなおために使つかいます」とはなしています
label.tran_page 절을 청소하고 남은 돈은 미술품을 고치는 데 사용합니다.”라고 말합니다.

てらは7がつ29にちまで寄付きふをおねがいする予定よていですが、はやわることもかんがえています

label.tran_page 절은 7월 29일까지 기부를 부탁할 예정입니다만, 빨리 끝나는 것도 생각하고 있습니다