紙すく里

종이 오징어 마을

종이 오징어 마을
昔、土佐の山奥の二淀川のほとりに、成山という小さな村がありました

옛날 옛적에, 토사 산에있는 니 요도 강 (Niyodo River) 강둑에 나리야마 (Nariyama)라는 작은 마을이있었습니다.

옛날 옛적에, 토사 산에있는 니 요도 강 (Niyodo River) 강둑에 나리야마 (Nariyama)라는 작은 마을이있었습니다.
その村に、養甫尼(ようほに)という一人の尼さんが住んでいました

마을에서는 Yoho Nun이라는 수녀가 살았습니다.

마을에서는 Yoho Nun이라는 수녀가 살았습니다.
もともと養甫尼は、立派な殿様の奥方だったのですが、戦に敗れて殿様も死んでしまったため、この世を憂いて尼になったのでした

원래 요헤는 아내의 아내 였지만, 전투를 잃고 주님은 죽었 기 때문에 수녀가되었습니다.

원래 요헤는 아내의 아내 였지만, 전투를 잃고 주님은 죽었 기 때문에 수녀가되었습니다.
養甫尼の所に、甥の三郎左(さぶろうざ)も住みつくようになり、二人で静かに暮らしていました

내 조카 사 부로의 왼쪽 (사부로 자)도 Yoho Nun 대신에 살고 있었고 조용히 살았습니다.

내 조카 사 부로의 왼쪽 (사부로 자)도 Yoho Nun 대신에 살고 있었고 조용히 살았습니다.
ある日、養甫尼が山で薪を集めていると、傷ついた武士が倒れていました

어느 날, Yoho가 산에서 장작을 수집했을 때 부상당한 사무라이는 쓰러졌습니다.

어느 날, Yoho가 산에서 장작을 수집했을 때 부상당한 사무라이는 쓰러졌습니다.
養甫尼が手厚く介抱してあげると、その男は元気を取り戻しました

Yohei가 조심스럽게 신경을 먹었을 때, 남자는 그의 에너지를 되찾았습니다.

Yohei가 조심스럽게 신경을 먹었을 때, 남자는 그의 에너지를 되찾았습니다.
武士は、伊予の国の新之丞(しんのじょう)という男で、山に生えている楮(こうぞ)の木から紙を作る方法を知っていました

사무라이는 Iyo 국가에서 Shinnojo라는 사람이며 산에서 자라는 멀 베리 나무에서 종이를 만드는 방법을 알고있었습니다.

사무라이는 Iyo 국가에서 Shinnojo라는 사람이며 산에서 자라는 멀 베리 나무에서 종이를 만드는 방법을 알고있었습니다.
養甫尼と三郎左はさっそく紙すき小屋を作り、夢中になって紙を作りました

나는 즉시 Yoho와 Saburo의 왼쪽에 종이 수키 오두막을 만들었고 종이를 만드는 데 흡수되었습니다.

나는 즉시 Yoho와 Saburo의 왼쪽에 종이 수키 오두막을 만들었고 종이를 만드는 데 흡수되었습니다.
やがて春になり、養甫尼は桜の花を入れた紙を作ってみました

결국 봄에 Yoho Nun은 벚꽃이있는 종이를 만들었습니다.

결국 봄에 Yoho Nun은 벚꽃이있는 종이를 만들었습니다.
それは見事な仕上がりで、季節の草花を染めあげていつしか「七色紙」といわれ、幕府に献上する「土佐の特産品」としての貴重な物となりました
殿様から紙の役人として任命された三郎左は大喜びでした
ところが、突然に新之丞が国へ帰りたいと言い出しました
もし、新之丞がここを出て行ったら「七色紙の秘法」がよそへ漏れてしまうと心配した三郎左は、見送りの途中で「坂ノ峠」まで来たところで新之丞を刀で切り殺してしまいました
その後、養甫尼や三郎左がどうなったかわかりませんが、土佐の成山は今も紙すきの里と呼ばれています