清水建設 社員3人感染 1人は死亡 7都府県の工事中断の方針

시미즈 건설 사원 3명 감염 1명 사망 7도부현의 공사중단의 방침

시미즈 건설 사원 3명 감염 1명 사망 7도부현의 공사중단의 방침
清水建設は、都内の工事現場で働いていた3人が新型コロナウイルスに感染し、このうち1人が死亡したことを明らかにしました

시미즈 건설은, 도내의 공사현장에서 일하고 있던 3명 신형 코로나 바이러스에 감염되어 그 중 1명이 사망했다고 밝혔습니다

시미즈 건설은, 도내의 공사현장에서 일하고 있던 3명 신형 코로나 바이러스에 감염되어 그 중 1명이 사망했다고 밝혔습니다
会社では緊急事態宣言の出ている7都府県で進める工事については原則として中断する方針です

회사에서는 긴급사태선언이 나와 있는 7 도부현에서 진행되고 있는 공사에 대해서는 원칙으로서 중단 할 방침입니다

회사에서는 긴급사태선언이 나와 있는 7 도부현에서 진행되고 있는 공사에 대해서는 원칙으로서 중단 할 방침입니다
清水建設によりますと、都内の工事現場で働いていた50代の男性と40代の男女、合わせて3人の社員が発熱を訴えたため、検査を受けた結果、感染が確認されました

시미즈 건설에 따르면, 도내의 공시현장에서 일하고 있던 50대의 남성과 40대의 남여, 총 3명의 사원이 발열이 의심되, 검사를 받은 결과, 감염이 확인되었습니다

시미즈 건설에 따르면, 도내의 공시현장에서 일하고 있던 50대의 남성과 40대의 남여, 총 3명의 사원이 발열이 의심되, 검사를 받은 결과, 감염이 확인되었습니다
このうち50代の男性は今月3日から発熱などの症状を訴え、9日に検査を受けたあとも体調不良が続いたことから、自宅で療養していましたが、容体が急変しその後亡くなったということです

이 중 50대의 남성은 이번달 3일부터 발열 등의 증상이 의심되, 9일에 검사를 받은 후에도 상태불량이 계속된 것으로 부터, 자택에소 요양을 했습니다만, 용체가 급변해 그 후 사망했다고 합니다

이 중 50대의 남성은 이번달 3일부터 발열 등의 증상이 의심되, 9일에 검사를 받은 후에도 상태불량이 계속된 것으로 부터, 자택에소 요양을 했습니다만, 용체가 급변해 그 후 사망했다고 합니다
この事態を踏まえて、会社では緊急事態宣言の出ている東京など7都府県で進めるすべての工事について今後、発注者と協議したうえで、宣言が出ている間、中断することにしました

이 사태를 바탕으로, 회사에서는 긴급사태선언이 나온 도쿄 등 7도부현에서 진행되고 있는 모든 공사에 대해 이후, 발주자와의 협의 한 후, 선언이 나와있는 동안, 중간 하기로 하였습니다

이 사태를 바탕으로, 회사에서는 긴급사태선언이 나온 도쿄 등 7도부현에서 진행되고 있는 모든 공사에 대해 이후, 발주자와의 협의 한 후, 선언이 나와있는 동안, 중간 하기로 하였습니다
対象となる工事はビルの建設などおよそ500か所で、現場で働く社員2000人については在宅勤務とする方針です

대상이 되는 공사는 빌딩의 건설 등 약 500곳으로, 현장에서 일하는 사원 2000명에 대해 재택근무를 하더록 하는 방침입니다

대상이 되는 공사는 빌딩의 건설 등 약 500곳으로, 현장에서 일하는 사원 2000명에 대해 재택근무를 하더록 하는 방침입니다
建設会社では、西松建設や東急建設も緊急事態宣言の出ている7都府県の工事を原則、中断することにしているほか、JR東海はリニア中央新幹線の工事のうち東京都と神奈川県の一部で工事を中断しているということです

건설회사에서는, 니시마츠건설이나 토큐건설도 긴급사태선언이 나온 7도부현의 공사를 원칙, 중단할 것으로 하는 등, JR토카이는 리니아 중앙 신칸센의 공사 중 도쿄도와 카나가와 현의 일부에서 공사를 중단한다고 합니다

건설회사에서는, 니시마츠건설이나 토큐건설도 긴급사태선언이 나온 7도부현의 공사를 원칙, 중단할 것으로 하는 등, JR토카이는 리니아 중앙 신칸센의 공사 중 도쿄도와 카나가와 현의 일부에서 공사를 중단한다고 합니다