新しい半導体を日本で作るための会社 8つの会社がお金を出す

새로운 반도체를 일본에서 만들기 위한 회사 8개의 회사가 돈을 낸다

새로운 반도체를 일본에서 만들기 위한 회사 8개의 회사가 돈을 낸다
日本で新しい技術の半導体を生産するための会社ができました

일본에서 새로운 기술 반도체를 생산하는 회사가

일본에서 새로운 기술 반도체를 생산하는 회사가
新しい会社の名前は、ラテン語で「速い」という意味の「Rapidus」です

새로운 회사의 이름은 라틴어로 ”빠른”이라는 의미의 ”Rapidus”입니다.

새로운 회사의 이름은 라틴어로 ”빠른”이라는 의미의 ”Rapidus”입니다.
トヨタ自動車、ソニーグループ、NTTなど8つの会社がお金を出しています

도요타자동차, 소니그룹, NTT 등 8개 기업이 돈을

도요타자동차, 소니그룹, NTT 등 8개 기업이 돈을
この会社では、自動運転やAIなどのために、将来必要になる新しい半導体を作る計画です

이 회사에서는 자율주행이나 AI 등을 위해 미래에 필요한 새로운 반도체를 만들 계획입니다.

이 회사에서는 자율주행이나 AI 등을 위해 미래에 필요한 새로운 반도체를 만들 계획입니다.
外国の
会社も
まだ生産していない2ナノ
メートル以下の
半導体を
作ります

외국 회사도 아직 생산하지 않은 2나노미터 이하의 반도체를 만들

외국 회사도 아직 생산하지 않은 2나노미터 이하의 반도체를 만들
会社は、2027年ごろから生産を始めたいと考えています

회사는 2027년경부터 생산을 시작하고자 합니다.

회사는 2027년경부터 생산을 시작하고자 합니다.
日本は今、アメリカや台湾などと比べて、半導体の技術が遅れています

일본은 지금 미국이나 대만 등에 비해 반도체 기술이 늦어

일본은 지금 미국이나 대만 등에 비해 반도체 기술이 늦어
専門家は「
新しい半導体の
技術を
研究する
人を
育てなければなりません

전문가는 “새로운 반도체 기술을 연구하는 사람을 키워야

전문가는 “새로운 반도체 기술을 연구하는 사람을 키워야
外国からいろいろと教えてもらう必要があります」と話しています

외국에서 여러 가지를 가르쳐야합니다. ”라고 말합니다.

외국에서 여러 가지를 가르쳐야합니다. ”라고 말합니다.