ツイッターめぐる投票、有料サービス契約者に限定へ

트위터 둘러싼 투표, 유료 서비스 계약자에 한정으로

트위터 둘러싼 투표, 유료 서비스 계약자에 한정으로
イーロン・マスク氏はツイッター上で実施する会社の方針を問うアンケートについて、投票への参加は有料サービス「ブルー」の契約者に限定する考えを示しました

엘론 마스크 씨는 트위터상에서 실시하는 회사의 방침을 묻는 앙케이트에 대해, 투표에의 참가는 유료 서비스 「블루」의 계약자에게 한정하는 생각을 나타냈습니다

엘론 마스크 씨는 트위터상에서 실시하는 회사의 방침을 묻는 앙케이트에 대해, 투표에의 참가는 유료 서비스 「블루」의 계약자에게 한정하는 생각을 나타냈습니다
ツイッターのブルーはアカウントが本人であることを示す認証マークの付与や投稿後に誤字などを直せる有料のサービスです

트위터의 블루는 계정이 본인임을 나타내는 인증 마크의 부여나 투고 후에 오자등을 고칠 수 있는 유료의 서비스입니다

트위터의 블루는 계정이 본인임을 나타내는 인증 마크의 부여나 투고 후에 오자등을 고칠 수 있는 유료의 서비스입니다
あるユーザーが19日、「ブルーの会員だけが会社の方針に関する投票に参加できるようにすべきだ」と投稿したところ、マスク氏は「良い視点だ

한 사용자가 19일 “블루 회원만이 회사 방침에 관한 투표에 참가할 수 있도록 해야 한다”고 투고한 결과, 마스크 씨는 “좋은 관점이다.

한 사용자가 19일 “블루 회원만이 회사 방침에 관한 투표에 참가할 수 있도록 해야 한다”고 투고한 결과, 마스크 씨는 “좋은 관점이다.
ツイッターは、その変更を行うだろう」と返信しました

트위터는 그 변경을 할 것이라고 답했다.

트위터는 그 변경을 할 것이라고 답했다.
提案したユーザーは認証マークの付いたブルー会員でした

제안한 사용자는 인증 마크가있는 블루 회원이었습니다.

제안한 사용자는 인증 마크가있는 블루 회원이었습니다.
ツイッター上のアンケートを巡っては、マスク氏がCEO(最高経営責任者)を辞めるべきかどうか自身の進退について投票を呼び掛け、過半数が辞任に賛成しました

트위터상의 앙케이트를 둘러보면, 마스크씨가 CEO(최고경영 책임자)를 그만둘지 어떨지 자신의 진퇴에 대해 투표를 불러, 과반수가 사임에 찬성했습니다

트위터상의 앙케이트를 둘러보면, 마스크씨가 CEO(최고경영 책임자)를 그만둘지 어떨지 자신의 진퇴에 대해 투표를 불러, 과반수가 사임에 찬성했습니다
アメリカメディア「CNBC」は、マスク氏はその結果を受けて後任の人材を探していると報じています

미국 미디어 ’CNBC’는 마스크씨가 그 결과를 받아 후임의 인재를 찾고 있다고 보도하고 있습니다

미국 미디어 ’CNBC’는 마스크씨가 그 결과를 받아 후임의 인재를 찾고 있다고 보도하고 있습니다