米の黒人死亡事件抗議デモ 大阪でも1000人が大通りを行進

미국의 흑인사밍사건 항의 데모 오시카에서도 1000명이 대로를 행진

미국의 흑인사밍사건 항의 데모 오시카에서도 1000명이 대로를 행진
アメリカで、黒人男性が白人の警察官に押さえつけられて死亡した事件に抗議するデモが世界各地に広がる中、7日は、大阪市でも初めての大規模なデモが行われ、およそ1000人が大通りを行進しました

미국에서 흑인남성이 백인 경칠관에 억눌러져 시밍한 사건에 항의하는 데모가 세계 각지로 퍼져가는 가운데, 7일은, 오사카시에서도 처음으로 대규모 데모가 일어나, 약 1000명이 대로를 행진했습니다

미국에서 흑인남성이 백인 경칠관에 억눌러져 시밍한 사건에 항의하는 데모가 세계 각지로 퍼져가는 가운데, 7일은, 오사카시에서도 처음으로 대규모 데모가 일어나, 약 1000명이 대로를 행진했습니다
アメリカ中西部ミネソタ州のミネアポリスで先月25日、黒人のジョージ・フロイドさんが白人の警察官にひざで首を押さえつけられて死亡した事件のあと世界各地に抗議デモが広がっています

미국 중서부 미네소타주의 미네아폴리에서 지난달 25일, 흑인인 조지 프로이드씨가 백인인 경칠관에 무릎으로 목을 눌러져 사망한 사건 후 세계각지에서 항의 데모가 퍼지고 있습니다

미국 중서부 미네소타주의 미네아폴리에서 지난달 25일, 흑인인 조지 프로이드씨가 백인인 경칠관에 무릎으로 목을 눌러져 사망한 사건 후 세계각지에서 항의 데모가 퍼지고 있습니다
7日は、大阪でも初めての大規模な抗議デモが行われ、アメリカ人や日本人など大勢の人たちが大通りを2キロにわたって行進しました

7일은, 오사카에서도 처음으로 대규모의 항의데모가 일어나, 미국인이나 일본인 등 많은 사람들이 대로를 2킬로에 걸쳐 행진했습니다

7일은, 오사카에서도 처음으로 대규모의 항의데모가 일어나, 미국인이나 일본인 등 많은 사람들이 대로를 2킬로에 걸쳐 행진했습니다
参加した人たちは、「人種差別反対」などと書かれたプラカードを掲げ、デモのスローガンの1つ「黒人の命も大切だ」という意味の「BLACK LIVES MATTER」というシュプレヒコールをあげていました

참가한 사람들은 “인종차별 반대” 등이 쓰인 플라카드를 걸고서, 데모의 슬로건 중 하나인 “흑인의 생명도 소중하다”라는 의미의 “Black Lives Matter”이라는 구호를 들었습니다

참가한 사람들은 “인종차별 반대” 등이 쓰인 플라카드를 걸고서, 데모의 슬로건 중 하나인 “흑인의 생명도 소중하다”라는 의미의 “Black Lives Matter”이라는 구호를 들었습니다
警察によりますと、参加者はおよそ1000人に上ったということで、行進の最後に暴力や人種差別への抗議を示す地面に片ひざをつく姿勢をとっていました

경찰에 따르면, 참가자는 약 1000명에 웃돌았다고 하며, 행진의 최후에 폭력이나 인종차별에의 항의를 보이는 지면에 한쪽 무릎을 굽히는 자세를 취했습니다

경찰에 따르면, 참가자는 약 1000명에 웃돌았다고 하며, 행진의 최후에 폭력이나 인종차별에의 항의를 보이는 지면에 한쪽 무릎을 굽히는 자세를 취했습니다
33歳のアメリカ人の女性は、「多くの人が世界を変えたいと思っているのだとわかりうれしかった

33세의 미국인 남녀는, “많은 사람이 세계를 바꾸고 싶다고 생각하고 있다는 것을 알게되어 기뻤다

33세의 미국인 남녀는, “많은 사람이 세계를 바꾸고 싶다고 생각하고 있다는 것을 알게되어 기뻤다
差別をなくすのは簡単ではないということをわかってほしい」と話していました

차별을 없애는 것은 간단하지 않다는 것을 알아주길 바란다”고 말했습니다

차별을 없애는 것은 간단하지 않다는 것을 알아주길 바란다”고 말했습니다
また、27歳の日本人の男性は「人を差別することはよくない

그리고, 27세의 일본인 남성은 “사람을 차별하는 것은 좋지 않다

그리고, 27세의 일본인 남성은 “사람을 차별하는 것은 좋지 않다
人種差別を自分のこととして考えなければならない」と話していました

인정치별을 자신의 일처럼 생각하지 않으면 안된다”고 말하고 있었습니다

인정치별을 자신의 일처럼 생각하지 않으면 안된다”고 말하고 있었습니다