携帯電話の契約を途中でやめてもお金を払わなくてよくなる

Người dùng điện thoại di động dần dần sẽ không phải trả phí khi ngừng sử dụng dịch vụ của nhà mạng giữa chừng.

Người dùng điện thoại di động dần dần sẽ không phải trả phí khi ngừng sử dụng dịch vụ của nhà mạng giữa chừng.
携帯電話の大きな会社では、使っている人が契約を途中でやめるとき、会社にお金を払うことになっています

Tại các công ty viễn thông lớn, theo như hợp đồng sử dụng nếu người dùng ngừng sử dụng giữa chừng sẽ phải trả một khoản tiền cho công ty đó.

Tại các công ty viễn thông lớn, theo như hợp đồng sử dụng nếu người dùng ngừng sử dụng giữa chừng sẽ phải trả một khoản tiền cho công ty đó.
NTTドコモは
このルールをなくして、10
月から
払わなくていいようにしました

Tại NTT Docomo, điều này đã được xóa bỏ, từ tháng 10 người dùng sẽ không phải trả một khoản phạt nữa.

Tại NTT Docomo, điều này đã được xóa bỏ, từ tháng 10 người dùng sẽ không phải trả một khoản phạt nữa.
今までは2019年9月までに2年の契約をして、途中でやめた人は1万450円払っていました

Từ trước đến tháng 9 năm 2019, nếu người dùng bỏ sử dụng dịch vụ giữa chừng sẽ phải nộp khoản tiền phí là 1 vạn 450 yên.

Từ trước đến tháng 9 năm 2019, nếu người dùng bỏ sử dụng dịch vụ giữa chừng sẽ phải nộp khoản tiền phí là 1 vạn 450 yên.
2019
年10
月からの
契約では1100
円でしたが、10
月から
払わなくてもいいです

Từ tháng 10 năm 2019 mức phí đã giảm xuống còn 1 nghìn 100 yên và hiện tại là người dùng không phải nộp phí khi ngừng sử dụng nữa.

Từ tháng 10 năm 2019 mức phí đã giảm xuống còn 1 nghìn 100 yên và hiện tại là người dùng không phải nộp phí khi ngừng sử dụng nữa.
ソフトバンクも来年2月からルールをなくします

SoftBank cũng sẽ dỡ bỏ điểu khoản này từ tháng 2 năm sau.

SoftBank cũng sẽ dỡ bỏ điểu khoản này từ tháng 2 năm sau.
KDDIも来年の3月までになくしたいと考えています

KDDI cũng sẽ suy nghĩ đến việc xóa bỏ điều khoản này vào tháng 3 năm sau.

KDDI cũng sẽ suy nghĩ đến việc xóa bỏ điều khoản này vào tháng 3 năm sau.
国は、会社がもっと競争するために、携帯電話を使う人がほかの会社に変えやすくしたほうがいいと言っています

Theo chính phủ Nhật Bản, để tạo ra môi trường cạnh tranh hơn nữa giữa các công ty viễn thông, việc tạo điều kiện cho người dùng có thể thay đổi nhà mạng mà không phải nộp thêm các khoản phí nào là cần thiết.

Theo chính phủ Nhật Bản, để tạo ra môi trường cạnh tranh hơn nữa giữa các công ty viễn thông, việc tạo điều kiện cho người dùng có thể thay đổi nhà mạng mà không phải nộp thêm các khoản phí nào là cần thiết.
これからは契約を途中でやめて、ほかの会社に変えることが便利になりそうです

Kể từ bây giờ, khi người dùng chấm dứt hợp đồng giữa chừng, việc chuyển sang sử dụng dịch vụ của hàng khác sẽ trở nên tiện lợi hơn.

Kể từ bây giờ, khi người dùng chấm dứt hợp đồng giữa chừng, việc chuyển sang sử dụng dịch vụ của hàng khác sẽ trở nên tiện lợi hơn.
携帯電話の契約を途中でやめてもお金を払わなくてよくなる

You don’t have to pay even if you cancel your mobile phone contract

You don’t have to pay even if you cancel your mobile phone contract
携帯電話の大きな会社では、使っている人が契約を途中でやめるとき、会社にお金を払うことになっています

In Large mobile phone companies, users are supposed to pay the company when they cancel the contract prematurely.

In Large mobile phone companies, users are supposed to pay the company when they cancel the contract prematurely.
NTTドコモは
このルールをなくして、10
月から
払わなくていいようにしました

NTT DoCoMo has eliminated this rule so that you do not have to pay from October

NTT DoCoMo has eliminated this rule so that you do not have to pay from October
今までは2019年9月までに2年の契約をして、途中でやめた人は1万450円払っていました

Until now, by September 2019, there were two-year contracts, and those who quit halfway paid 10,450 yen.

Until now, by September 2019, there were two-year contracts, and those who quit halfway paid 10,450 yen.
2019
年10
月からの
契約では1100
円でしたが、10
月から
払わなくてもいいです

The contract from October 2019 was 1100 yen, but you do not have to pay from October

The contract from October 2019 was 1100 yen, but you do not have to pay from October
ソフトバンクも来年2月からルールをなくします

Softbank will also remove the rules from February next year

Softbank will also remove the rules from February next year
KDDIも来年の3月までになくしたいと考えています

KDDI also wants to get rid of it by March next year

KDDI also wants to get rid of it by March next year
国は、会社がもっと競争するために、携帯電話を使う人がほかの会社に変えやすくしたほうがいいと言っています

The country says it should make it easier for mobile phone users to switch to other companies in order for the companies to compete more.

The country says it should make it easier for mobile phone users to switch to other companies in order for the companies to compete more.
これからは契約を途中でやめて、ほかの会社に変えることが便利になりそうです

From now on, it will be convenient to cancel the contract halfway and change to another company.

From now on, it will be convenient to cancel the contract halfway and change to another company.
携帯電話の契約を途中でやめてもお金を払わなくてよくなる

You don’t have to pay even if you cancel your mobile phone contract

You don’t have to pay even if you cancel your mobile phone contract
携帯電話の大きな会社では、使っている人が契約を途中でやめるとき、会社にお金を払うことになっています

Large mobile phone companies are supposed to pay the company when the user cancels the contract prematurely.

Large mobile phone companies are supposed to pay the company when the user cancels the contract prematurely.
NTTドコモは
このルールをなくして、10
月から
払わなくていいようにしました

NTT DoCoMo has eliminated this rule so that you do not have to pay from October

NTT DoCoMo has eliminated this rule so that you do not have to pay from October
今までは2019年9月までに2年の契約をして、途中でやめた人は1万450円払っていました

Until now, we had a two-year contract by September 2019, and those who quit halfway paid 10,450 yen.

Until now, we had a two-year contract by September 2019, and those who quit halfway paid 10,450 yen.
2019
年10
月からの
契約では1100
円でしたが、10
月から
払わなくてもいいです

The contract from October 2019 was 1100 yen, but you do not have to pay from October

The contract from October 2019 was 1100 yen, but you do not have to pay from October
ソフトバンクも来年2月からルールをなくします

Softbank will also remove the rules from February next year

Softbank will also remove the rules from February next year
KDDIも来年の3月までになくしたいと考えています

KDDI also wants to get rid of it by March next year

KDDI also wants to get rid of it by March next year
国は、会社がもっと競争するために、携帯電話を使う人がほかの会社に変えやすくしたほうがいいと言っています

The country says it should make it easier for mobile phone users to switch to other companies in order for the company to compete more.

The country says it should make it easier for mobile phone users to switch to other companies in order for the company to compete more.
これからは契約を途中でやめて、ほかの会社に変えることが便利になりそうです

From now on, it will be convenient to cancel the contract halfway and change to another company.

From now on, it will be convenient to cancel the contract halfway and change to another company.