参議院選挙の
敗北を
受けて、
自民党は
28日、
両院議員懇談会を
開きます
In response to their defeat in the House of Councillors election, the Liberal Democratic Party will hold a joint meeting of both houses’ members on the 28th.
続投の
意向を
示す
石破総理大臣は、
アメリカの
関税措置をめぐる
日米合意を
着実に
実行して
いくこと
などを
説明し
理解を
求める
考えですが、
辞任を
迫る
意見が
相次ぐことも
予想され、
事態の
収束は
見通せない
状況です
Prime Minister Ishiba, who has expressed his intention to stay in office, plans to explain and seek understanding regarding the steady implementation of the Japan-U.S. agreement over U.S. tariff measures. However, opinions calling for his resignation are expected to continue, and there is no clear outlook for resolving the situation.
自民党は28日午後、党所属のすべての国会議員が参加できる両院議員懇談会を開くことにしています
The Liberal Democratic Party plans to hold a joint meeting of both houses on the afternoon of the 28th, which all party-affiliated members of the Diet can attend.
続投の意向を示す石破総理大臣はNHKのインタビューで「自分自身のことを考えれば、いろいろな判断があるが、行政の最高責任者としては、自身の思いは抑えなければならない
Prime Minister Ishiba, who has indicated his intention to remain in office, said in an NHK interview, If I think about myself, there are various decisions I could make, but as the top executive of the government, I must suppress my personal feelings.
国民のため、
国の
将来のために
自分を
滅して
やる」と
述べ、
引き
続き
政権運営にあたる
考えを
強調しました
I will devote myself for the sake of the people and the future of the country, he said, emphasizing his intention to continue managing the administration.
28日の懇談会は2時間を予定していて、石破総理大臣は、アメリカの関税措置をめぐる日米交渉の合意を着実に実行していくことを説明するとともに、内外に課題が山積する中で政治空白をつくることはできないとして、続投に理解を求める考えです
The informal meeting on the 28th is scheduled to last two hours, and Prime Minister Ishiba plans to explain that he will steadily implement the agreement reached in the Japan-U.S. negotiations regarding U.S. tariff measures. He also intends to seek understanding for his continuation in office, stating that, with many issues piling up both domestically and internationally, it is not possible to create a political vacuum.
また党執行部は、来月中に選挙の敗因などを分析して総括を行うため、新たな組織を立ち上げる方針も示す見通しです
The party leadership is also expected to announce plans to establish a new organization next month to analyze the causes of the election defeat and conduct a review.
これに対し、旧安倍派の議員をはじめ、石破総理大臣と距離がある議員からは反発の動きが続いています
In response, there continues to be backlash from former Abe faction lawmakers and other lawmakers who are not close to Prime Minister Ishiba.
旧安倍派の幹部だった西村元経済産業大臣はSNSで「選挙で3連敗した責任はうやむやにできない」と投稿し速やかな総裁選挙の実施を求めました
Former Minister of Economy, Trade and Industry Nishimura, who was a senior member of the former Abe faction, posted on social media, The responsibility for losing three elections in a row cannot be glossed over, and called for a prompt party leadership election.
懇談会では、石破総理大臣の辞任をはじめ執行部の退陣を迫る意見が相次ぐことも予想されるのに加え、議論の行方によっては、党の正式な機関で改めて責任を問うべきだとする声や、党則に基づく総裁選挙の前倒しを求める動きが強まる可能性もあり、事態の収束は見通せない状況です
At the meeting, in addition to the expected series of opinions calling for Prime Minister Ishibas resignation and the stepping down of the executive leadership, depending on the direction of the discussions, there may also be calls to formally pursue responsibility through official party organs, as well as a growing movement demanding an early leadership election in accordance with party rules. As such, there is no clear outlook for resolving the situation.