随意契約で
売り渡された
割安な
備蓄米の
販売が
各地で
始まる中、スーパーの
間では、
銘柄米の
売れ行きが
鈍ってきていることから、
発注の
頻度を
減らしたり、
一部を
値引きしたりする
動きも
出ています。
As sales of discounted reserve rice, sold through negotiated contracts, begin in various regions, some supermarkets have started to reduce the frequency of orders or offer discounts on certain branded rice, as sales of branded rice have slowed down.
埼玉県越谷市のスーパーでは、価格が高騰している銘柄米の売れ行きが徐々に鈍り、これまで備蓄米の取り扱いもなかったことから、先月のコメ全体の販売量は、4月より3割近く減ったということです。
At a supermarket in Koshigaya City, Saitama Prefecture, sales of branded rice, whose prices have been soaring, are gradually slowing down. Since they had not handled stockpiled rice until now, the total rice sales last month dropped by nearly 30% compared to April.
首都圏のスーパーなどで随意契約による備蓄米の販売が始まった5月下旬以降は、さらに銘柄米を中心に売れ行きが落ち込んできていて、店では、割安な備蓄米が販売されるまで客が買い控えるなどしているためではないかとみています。
Since late May, when the sale of reserve rice through discretionary contracts began at supermarkets and other stores in the Tokyo metropolitan area, sales—especially of branded rice—have been declining even further. Stores believe this may be because customers are holding off on purchases until the cheaper reserve rice goes on sale.
この店では、銘柄米の発注頻度を週3回程度から週1回程度に減らしたほか、9日は、店の担当者が精米から1か月ほどたった5キロ税込み5000円程度の銘柄米に、早めに買ってもらおうと500円、値引きするシールを貼り付けていました。
At this store, the frequency of ordering premium rice brands has been reduced from about three times a week to about once a week. In addition, on the 9th, the store staff put a 500-yen discount sticker on a 5-kilogram bag of premium rice, which had been milled about a month ago and was selling for around 5,000 yen including tax, in an effort to encourage customers to buy it sooner.
買い物に訪れていた50代の男性は「銘柄米は高いので今は手が出しづらく、うどんなどの麺類の購入に変えることもあります」と話していました。
A man in his 50s who was out shopping said, Brand-name rice is expensive, so its hard to buy now. Sometimes I switch to buying noodles like udon instead.
スーパーマルサンの八木栄樹店長は「売れ行きが鈍い銘柄米も捨てるわけにはいかないので、たとえ赤字になったとしても安く販売していくしかない。
Store manager Eiki Yagi of Super Marusan said, We cant just throw away brands of rice that arent selling well, so even if it means taking a loss, we have no choice but to sell them at a low price.
店にとっては、コメの
仕入れや
在庫量を
どうするか、
難しくなっている」と
話していました。
For stores, its becoming more difficult to decide how much rice to purchase and keep in stock, they said.
専門家「需給は緩和する可能性が出てきた」
コメの政策や流通に詳しい三菱総合研究所の稲垣公雄研究理事は5キロで税込み2000円前後の備蓄米の販売が始まったことについて「想定以上のスピードで出てきたことは驚きを持って見ている。
Expert: There is a possibility that supply and demand will ease. Kimio Inagaki, Executive Research Director at Mitsubishi Research Institute and an expert on rice policy and distribution, commented on the launch of stockpiled rice being sold at around 2,000 yen tax included for 5 kilograms, saying, I am surprised at how quickly it has come to market, faster than expected.
コメが
ちゃんと出てきて、コメはあり
そうだよねということが
消費者に
分かりやすく
伝わった
効果は
非常に
大きかったと
思う」と
話しています。
I think the effect of the rice actually being served and making it easy for consumers to understand that there really is rice was very significant, he said.
そのうえで「今月、売れる分のコメは備蓄米に偏ることが想定され、4500円とか5000円に値付けしていた銘柄米が売れにくくなるが、精米してしまったものなので、なるべく早く売りたいということで、価格を下げる事業者も出てくるのではないか。
On top of that, it is expected that this month, the rice that will be sold will lean towards reserve rice, making it harder to sell branded rice that was priced at 4,500 or 5,000 yen. However, since it has already been milled, there may be businesses that want to sell it as soon as possible and therefore lower the price.
6
月、7
月は
少し価格が
下がるという
期待が
持てる状況になってきたのではないか」と
指摘しています。
He pointed out, It seems we can expect prices to go down a little in June and July.
また、ことし収穫される新米の価格の見通しについては「各地の農協が農家に支払う概算金がすでに高くなっていて、5キロ4000円以下にはなかなかならないような水準になっている。
Regarding the outlook for the price of newly harvested rice this year, The provisional payments that agricultural cooperatives in various regions pay to farmers have already increased, and it seems unlikely that the price will fall below 4,000 yen for 5 kilograms.
最初は
店頭にも
その値段で
出てくると
思う」と
話しています。
I think it will initially appear in stores at that price, he said.
一方、稲垣さんは、農林水産省の調査では、いまのところ、ことしの新米の収穫量が、去年より40万トン増える見通しになっていると指摘した上で「見通しどおりになれば、だいぶ需給は緩和する可能性が出てきた。
On the other hand, Mr. Inagaki pointed out that, according to a survey by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the harvest of new rice this year is expected to increase by 400,000 tons compared to last year. He added, If things go as expected, there is a possibility that supply and demand will ease considerably.
ことしの
新米が
出たあと、コメがあふれて
やっぱり高すぎるよねとなった
時に、
値下げするか
どうかは、
卸売業者や
小売り業者の
経営判断になってくる」と
話しています。
After this years new rice comes out and theres an oversupply, if people end up saying, Yeah, its still too expensive, whether or not to lower the price will be up to the business decisions of wholesalers and retailers.
小泉農相 “価格の高騰抑え提供 いいニュース”
小泉農林水産大臣は、9日午前、農林水産省で、記者団から「卸売業者の間の取り引きで銘柄米の価格が下落してきているが、コメ全体の値下げにどうつなげていくのか」と問われたのに対し「価格の高騰を抑えて消費者に安心しておコメを提供できる環境に近づけるという観点からはいいニュースで、今後の動向をしっかりと見ていきたい」と述べました。
Minister of Agriculture Koizumi: “Suppressing price surges and providing rice is good news” Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi, on the morning of the 9th at the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, was asked by reporters, “The prices of branded rice have been falling in transactions among wholesalers, but how will you connect this to an overall decrease in rice prices?” He responded, “From the perspective of suppressing price surges and creating an environment where consumers can safely purchase rice, this is good news, and I would like to closely monitor future trends.”
その上で「必要な水準まで下がっているかと言えば、まだまだ始まったばかりで、しっかりと緊張感を持って、決してスピードを緩めることなく、今週、さらに何ができるかを考えて実行していきたい」と述べました。
He added, Having said that, if you ask whether things have dropped to the necessary level, its really just the beginning. We need to stay alert, never slow down, and think about what more we can do this week and put it into action.
一方、政府が輸入するコメのうち、主食用の枠の入札の開始時期については「いままで9月だから9月ということではなく、最大の効果が発揮できるあり方を模索したい」と述べ、これまでの9月から変更することも含め、検討する考えを示しました。
On the other hand, regarding the timing for starting the bidding for rice imported by the government for staple food use, he stated, Its not necessarily September just because it has always been September; we want to explore the approach that will have the greatest effect, indicating that they are considering reviewing the timing, including the possibility of changing it from the traditional September.