7
月20
日の
参議院選挙の
投票日まで1
週間と
なる中、
与野党10
党の
幹部がNHKの「
日曜討論」でコメの
安定供給をはじめとする
農業政策の
あり方などをめぐって
意見を
交わしました。
With one week remaining until the July 20th House of Councillors election, senior officials from ten ruling and opposition parties exchanged views on agricultural policies, including the stable supply of rice, during NHKs Sunday Debate.
自民党の森山幹事長は「農家が再生産でき、国民に理解いただける価格にすることが大事なことだ。
LDP Secretary-General Moriyama said, It is important to set prices that allow farmers to continue production and that the public can understand.
コメの
安定的な
生産に
向けて
努力したい。
I want to work towards the stable production of rice.
コメの
輸入の
拡大は
慎重にすべきだ。
The expansion of rice imports should be approached with caution.
平地では
効率よくコメ
作りが
できるよう
予算をシフトする。
Shift the budget to enable efficient rice production on flat land.
中山間地のような
条件の
不利なところ
でもコメを
作ることは
農村集落を
維持するためにも
大事なことだ。
Even in disadvantaged areas like mountainous regions, growing rice is important for maintaining rural communities.
そこは
所得補償みたいな
形で
考えて
いくことがわれわれの
考え方だ」と
述べました。
Our approach is to consider it in the form of income compensation, he said.
立憲民主党の小川幹事長は「生産者はコメを3000円ないし4000円で売りたい。
The Constitutional Democratic Partys Secretary-General Ogawa said, Producers want to sell rice for 3,000 or 4,000 yen.
消費者は2000
円前後で
買いたい。
Consumers want to buy it for around 2,000 yen.
この差額を
埋めていくのが
農業者への
所得補償政策であり、そういう
形で
農政を
抜本的に
転換していくべきだ。
The policy of income compensation for farmers is meant to fill this gap, and agricultural policy should be fundamentally transformed in this way.
大規模化の
努力はする
一方、
農家の
所得を
補償し、
消費者からすると
安いものを
買える。
While efforts are being made to scale up, farmers’ incomes are compensated, and from the consumers’ perspective, they can buy cheaper products.
これを
ゼロか100かではなく
両方やっていかなければならない」と
述べました。
We have to do both, not just zero or one hundred, he said.
日本維新の会の岩谷幹事長は「政治が事実上の減反政策を進めてきた。
The Japan Innovation Partys Secretary-General Iwaya said, The government has effectively been promoting a policy of reducing rice production.
これを
転換してコメの
増産に
直ちに踏み切るべきだ。
We should immediately shift gears and start increasing rice production.
中長期的には
規制改革による
農業の
成長産業化と
同時に、
食料安全保障の
観点から
戸別補償も
含めた
保護も
行っていかなければいけない。
In the medium to long term, while promoting the growth of agriculture as an industry through regulatory reform, we must also provide protection—including individual farm subsidies—from the perspective of food security.
農業の
成長産業化と
保護の
両立で
農業を
強くして
いく政策が
重要だ」と
述べました。
It is important to implement policies that strengthen agriculture by balancing its development as a growth industry with its protection.
公明党の西田幹事長は「農業の機械化や大規模化などで農家が効率よく稼げて、消費者も手ごろな価格でコメが手に入ることができるような大胆な農政改革を進めていきたい。
Komeitos Secretary-General Nishida said, We want to push forward with bold agricultural policy reforms so that farmers can earn efficiently through mechanization and large-scale operations, and consumers can obtain rice at reasonable prices.
効率化には
機械化が
必要だが、
スマート農業に
必要な
農機は
普通の
農機の
倍くらいすると
聞いている。
Mechanization is necessary for efficiency, but I’ve heard that the agricultural machinery required for smart farming costs about twice as much as regular machinery.
財政支援も
必要ではないか」と
述べました。
He said, Isnt financial support also necessary?
国民民主党の榛葉幹事長は「若い方々がコメを作って家族を養えないということを抜本的に見直すべきだし、コメは主食なので、海外に頼ることがあってはならない。
The Democratic Party for the People’s Secretary-General, Mr. Shinba, said, “We should fundamentally reconsider the situation where young people cannot make a living for their families by growing rice, and since rice is our staple food, we must not rely on foreign countries for it.”
農家への
直接支払いを
直ちに実行することによって、
農村と
地域を
守り、
農家とコメを
しっかり守っていきたい」と
述べました。
We want to protect rural areas and communities, as well as firmly support farmers and rice, by immediately implementing direct payments to farmers, he said.
共産党の小池書記局長は「大規模農家も中小農家もしっかり支えていくのが日本の農政の根本であるべきで、一番大事なのは農業予算を増やすことだ。
Communist Party Secretary-General Koike said, Japanese agricultural policy should fundamentally support both large-scale and small- to medium-sized farmers, and the most important thing is to increase the agricultural budget.
コメの
安定供給のために
農業予算を
緊急で1
兆円増やし
国が
責任を
持って
安定供給を
進める農政に
大転換して
いく」と
述べました。
We will urgently increase the agricultural budget by 1 trillion yen to ensure a stable supply of rice, and shift to an agricultural policy in which the government takes responsibility for ensuring a stable supply, he said.
れいわ新選組の山本代表は「若い人が農業をすれば生活が安定する方向にかじを切る必要がある。
Reiwa Shinsengumi leader Yamamoto said, We need to steer things in a direction where young people can have stable lives if they go into agriculture.
今の
日本では
食料の
輸入を
止められたら
終わりだ。
If food imports were stopped in Japan today, it would be the end.
国が
お金を
出して
作った
分を
全部買い取ることから
もう一度、
農政を
スタートさせる」と
述べました。
We will restart our agricultural policy by having the government purchase all the products made with government funding.
参政党の神谷代表は「減反政策をやめて生産量を一気に増やす。
The leader of the Sanseito party, Mr. Kamiya, said, We should abolish the acreage reduction policy and rapidly increase production.
国が
責任を
持って
全部買い取ることも
検討すべきだ。
The government should also consider taking full responsibility and buying everything.
コメを
作るともうかるという
意識を
国民、
農家に
持ってもらい
後継ぎを
増やして
いく」と
述べました。
He said, We want the public and farmers to have the mindset that growing rice is profitable, and to increase the number of successors.
日本保守党の有本事務総長は「農家が高齢化し、小規模農家で収益が上がらないことが問題だ。
The Japan Conservative Party’s Secretary General Arimoto said, “The problem is that farmers are aging and small-scale farmers are unable to make a profit.”
コメが
産業として
成り立ち、
若い人がそこに
入っていけるように
農業法人を
抜本的に
見直すべきだ」と
述べました。
It was stated that agricultural corporations should be fundamentally reviewed so that rice can become a viable industry and young people can enter the field.
社民党の大椿副党首は「予算を農政に振り当てていくべきだ。
SDP Vice Chair Otsubaki said, The budget should be allocated to agricultural policy.
農家の
戸別所得補償制度を
復活させるとともに、
担い手を
育てて
いく。
We will revive the individual income compensation system for farmers and foster new successors.
そこに
予算を
大きく
付けるべきではないか」と
述べました。
He said, Shouldnt we allocate a large budget to that?