パートなどで
働く人の
厚生年金の
適用拡大や
基礎年金の
底上げ措置を
盛り込んだ
年金制度改革の
関連法が、13
日の
参議院本会議で
賛成多数で
可決・
成立しました。
包含扩大适用于兼职等人员的厚生年金范围以及提高基础年金等措施的养老金制度改革相关法律,于13日在参议院全体会议上以多数赞成票获得通过并正式成立。
年金制度改革の関連法では、働き方の多様化を踏まえ、パートなどで働く人が厚生年金に加入しやすくなるよう「年収106万円の壁」と呼ばれる賃金要件を、法律の公布から3年以内に撤廃するとしています。
根据养老金制度改革相关法律,考虑到工作方式的多样化,为了让兼职等工作的人更容易加入厚生年金,规定将在法律公布后三年内废除被称为“年收入106万日元门槛”的工资要求。
そして、現在、従業員51人以上としている企業規模の要件も、2027年10月から段階的に緩和し、10年後になくすことなどが明記されています。
此外,文件中还明确规定,目前要求企业规模在51人以上的条件,也将从2027年10月开始逐步放宽,并计划在10年后取消这一要求。
また、法律は、自民・公明両党と立憲民主党の3党の合意に基づき基礎年金の底上げ措置を付則に盛り込む修正が行われています。
此外,法律还根据自民、公明两党与立宪民主党三党的协议,在附则中加入了提高基础养老金的措施作为修正。
具体的には、4年後の公的年金の財政検証で、将来的に基礎年金の給付水準の低下が見込まれる場合などに、厚生年金の積立金を活用して底上げ措置を講じ、その際、厚生年金の給付水準が一時的に下がることへの影響を緩和する対応もとるとしています。
具体来说,在四年后的公共养老金财政检验中,如果预计将来基础养老金的给付水平会下降等情况,将利用厚生年金的积立金采取提升措施,并且在此过程中,也会采取措施缓解厚生年金给付水平暂时下降所带来的影响。
そして、13日の参議院本会議で採決が行われた結果、賛成多数で可決・成立しました。
随后,在13日的参议院全体会议上进行了表决,结果以多数赞成获得通过并正式成立。
政府は関連法の施行に向けて、周知・広報を徹底し、年金制度への理解を求めていきたいとしています。
政府希望通过加强宣传和广泛告知,促使人们理解养老金制度,以推动相关法律的实施。