消防によりますと、6
日朝早く、
大阪・
淀川区に
ある商店街付近から
火が
出て、
店舗など少なくとも8
棟が
燃え、
現在も
消火活動が
続けられています。
소방에 따르면, 6일 이른 아침 오사카 요도가와구에 있는 상점가 근처에서 불이 나, 점포 등 적어도 8채가 불에 탔으며, 현재도 진화 작업이 계속되고 있습니다.
この火事で男性1人が病院に搬送されましたが、けがの程度は軽いとみられるということです。
이 화재로 남성 1명이 병원으로 이송되었으나, 부상의 정도는 가벼운 것으로 보인다고 합니다.
6日午前4時50分ごろ、淀川区の阪急電鉄・十三駅前の商店街付近にある店の従業員から「火事です」と消防に通報がありました。
6일 오전 4시 50분경, 요도가와구의 한큐 전철・주산역 앞 상점가 부근에 있는 가게 직원으로부터 불이 났어요라고 소방서에 신고가 있었습니다.
消防によりますと、消防車など49台が出動して消火活動にあたっていますが、火元とみられる店舗など少なくとも8棟、およそ500平方メートルが燃えているということです。
소방에 따르면, 소방차 등 49대가 출동해 진화 작업을 벌이고 있으나, 화재 원인으로 추정되는 상점 등 최소 8동, 약 500제곱미터가 불에 타고 있다고 합니다.
この火事で20代の男性1人が病院に搬送されましたが、意識はあり、けがの程度は軽いとみられるということです。
이 화재로 20대 남성 1명이 병원으로 이송되었으나, 의식은 있고 부상의 정도는 가벼운 것으로 보인다고 합니다.
現場は十三駅・東口前の飲食店が密集する地域です。
현장은 주산역 동쪽 출구 앞의 음식점이 밀집한 지역입니다.
火事が起きた直後の6日午前5時ごろに、近所に住む50代の男性が撮影した映像です。
화재가 발생한 직후인 6일 오전 5시경에, 근처에 사는 50대 남성이 촬영한 영상입니다.
住宅などが密集する地域で建物から炎が激しく上がり、黒い煙が立ちこめている様子がわかります。
주택 등이 밀집한 지역에서 건물에서 불길이 거세게 치솟고, 검은 연기가 자욱하게 퍼져 있는 모습을 알 수 있습니다.
撮影した男性は、「このあたりは道も狭く、消防車も入りにくい場所で避難する準備をすぐにとった。
촬영한 남성은 이 근처는 길도 좁고 소방차도 들어오기 힘든 곳이라 바로 대피할 준비를 했다고 말했다.
窓を
開けると
熱気がすごくて、すぐに
部屋に
戻った」と
話していました。
창문을 열었더니 열기가 너무 심해서 바로 방으로 돌아갔다고 말했습니다.