アメリカのルビオ
国務長官と
中国の
王毅外相との
会談が
日本時間の
午後4
時すぎから
始まりました。
La réunion entre le secrétaire dÉtat américain Rubio et le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi a commencé peu après 16 heures, heure du Japon.
ことし1
月にトランプ
政権が
発足して
以降、
両者が
対面で
会談するのは
初めてです。
Cest la première fois que les deux parties se rencontrent en face à face depuis linvestiture de ladministration Trump en janvier de cette année.
会談はASEAN=東南アジア諸国連合の一連の外相会議が開かれているマレーシアの首都クアラルンプールで、日本時間の11日午後4時すぎから始まりました。
La réunion a commencé peu après 16 heures, heure du Japon, à Kuala Lumpur, capitale de la Malaisie, où se tiennent une série de réunions des ministres des Affaires étrangères de l’ASEAN, l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est.
米中両国をめぐってはトランプ政権の関税措置をきっかけに対立が深まり、アメリカ側が8月上旬に行う見通しを示している貿易協議で両国の関係が改善に向かうかが注目されています。
Les tensions entre les États-Unis et la Chine se sont intensifiées à la suite des mesures tarifaires de ladministration Trump, et lattention se porte désormais sur la possibilité dune amélioration des relations bilatérales lors des négociations commerciales que les États-Unis prévoient de tenir début août.
会談に先立ってルビオ国務長官は記者団に対し、ウクライナ情勢をめぐって、中国がロシアを支援していると非難していて、中国が関与を否定する中、会談で意見が交わされる可能性もあります。
Avant la réunion, le secrétaire dÉtat Rubio a déclaré aux journalistes quil accusait la Chine de soutenir la Russie concernant la situation en Ukraine. Alors que la Chine nie toute implication, il est possible que des opinions soient échangées à ce sujet lors de la réunion.
一方、中国側はアメリカの台湾海峡への関与に反発を強めているほか、南シナ海をめぐっても意見の隔たりは大きく、双方でどのような意見が交わされるのかが焦点です。
Dautre part, la Chine renforce son opposition à limplication des États-Unis dans le détroit de Taïwan, et les divergences dopinion concernant la mer de Chine méridionale restent importantes. Lattention se porte donc sur les échanges dopinions qui auront lieu entre les deux parties.
さらに、中国はことしを抗日戦争で勝利してから80年の節目と位置づけて9月に行う大規模な軍事パレードに各国要人を招待するとしていて、トランプ大統領の動向にも関心が集まっています。
De plus, la Chine considère cette année comme le 80e anniversaire de la victoire dans la guerre de résistance contre le Japon et prévoit d’organiser en septembre un grand défilé militaire en invitant des dignitaires de divers pays, suscitant ainsi l’attention sur les intentions du président Trump.
両国の首脳は先月の電話会談で相互訪問を行うことで一致していて、今回の会談はその地ならしの意味合いもあるとみられます。
Les dirigeants des deux pays sont convenus, lors de leur conversation téléphonique le mois dernier, d’effectuer des visites mutuelles, et il semble que la réunion actuelle serve également à préparer le terrain à cet effet.