17
日は、
西日本から
北日本にかけての
広い範囲で
高気圧に
覆われて
晴れ、
午前中から
気温が25
度以上の
夏日となっているところもあります。
Ngày 17, một vùng rộng lớn từ phía Tây đến phía Bắc Nhật Bản được bao phủ bởi áp cao và trời nắng, có nơi nhiệt độ đã trên 25 độ C từ buổi sáng, được coi là ngày hè.
午後も
気温が
上がり、6
月下旬並みの
暑さと
なるところも
ある見込みで
体調管理に
注意してください。
Nhiệt độ dự kiến sẽ tăng vào buổi chiều, có nơi sẽ nóng như cuối tháng 6, vì vậy hãy chú ý quản lý sức khỏe.
気象庁によりますと、17日は西日本から北日本にかけての広い範囲で高気圧に覆われて晴れているほか高気圧の縁をまわって暖かい空気が流れ込んでいる影響で、各地で午前中から気温が上がっています。
Theo Cơ quan Khí tượng, ngày 17, do ảnh hưởng của áp cao bao phủ một vùng rộng từ Tây Nhật Bản đến Bắc Nhật Bản, trời nắng và không khí ấm áp đang tràn vào xung quanh áp cao, nhiệt độ đã tăng lên ở nhiều nơi từ buổi sáng.
午前11時までの最高気温は
▽熊本県八代市で26。
Nhiệt độ cao nhất đến 11 giờ sáng là 26 độ tại thành phố Yatsushiro, tỉnh Kumamoto.
3
度▽兵庫県豊岡市で25。
Ba độ ▼ Thành phố Toyooka, tỉnh Hyogo là 25
9
度▽鳥取県米子市で25。
9 độ ▽ tại thành phố Yonago, tỉnh Tottori 25
6
度▽金沢市や富山市で25。
Kanazawa và Toyama 25 độ 6.
1
度などと
すでに25度以上の夏日となっているほか
▽大阪市で24。
Hiện tại đã là ngày hè với nhiệt độ trên 25 độ C, ngoài ra ở thành phố Osaka là 24.
2
度▽東京の都心で21度ちょうどなどとなっています。
2 độ▽Ở trung tâm Tokyo là khoảng 21 độ.
このあと気温はさらに上がる見込みで、日中の最高気温は
▽兵庫県豊岡市で29度
▽松江市で28度
▽東京の都心やさいたま市、福井市、奈良市、大分市で27度
▽名古屋市や大阪市、福岡市で26度
▽福島市や長野市、鹿児島市で25度などと
各地で5月下旬から6月下旬並みの暑さが予想されています。
Nhiệt độ dự kiến sẽ tiếp tục tăng sau đó, với nhiệt độ cao nhất trong ngày dự kiến là 29 độ ở thành phố Toyooka, tỉnh Hyogo; 28 độ ở thành phố Matsue; 27 độ ở trung tâm Tokyo, thành phố Saitama, thành phố Fukui, thành phố Nara, thành phố Oita; 26 độ ở thành phố Nagoya, thành phố Osaka, thành phố Fukuoka; và 25 độ ở thành phố Fukushima, thành phố Nagano, thành phố Kagoshima, dự báo sẽ nóng như cuối tháng 5 đến cuối tháng 6 ở nhiều nơi.
最高気温が16日よりも10度以上高くなると予想されているところもあり、体が暑さに慣れていないため体調の管理に注意してください。
Nhiệt độ cao nhất ở một số nơi được dự báo sẽ cao hơn 10 độ so với ngày 16, vì cơ thể chưa quen với cái nóng nên hãy chú ý quản lý tình trạng sức khỏe.