備蓄米の
放出が
始まったあとのコメの
取り引き状況について、NHKが
全国の
卸売会社を
取材したところ、
取材した13
社のうち7
社が「コメが
不足している
状況は
改善していない」と
答え、
備蓄米の
放出後も
卸売りの
段階でコメの
不足感が
十分に
解消されていない
実態がみえてきました。
After the release of reserve rice began, NHK interviewed wholesale companies across the country about the state of rice transactions. Of the 13 companies interviewed, 7 responded that the rice shortage situation has not improved, revealing that even after the release of reserve rice, the sense of rice shortage at the wholesale level has not been sufficiently resolved.
スーパーのコメ平均価格 5キロ4220円 16週連続の値上がり
全国のスーパーで今月20日までの1週間に販売されたコメの平均価格は、5キロあたり税込みで4220円と前の週より3円値上がりしました。
The average price of rice at supermarkets: 4,220 yen for 5 kilograms. The price has increased for 16 consecutive weeks. At supermarkets nationwide, the average price of rice sold during the week up to the 20th of this month was 4,220 yen including tax per 5 kilograms, which is 3 yen higher than the previous week.
3月下旬以降、備蓄米がスーパーなどに流通していますが16週連続の値上がりとなりました。
Since late March, reserve rice has been distributed to supermarkets and other outlets, but prices have risen for 16 consecutive weeks.
卸売業者に聞く 備蓄米放出開始後の取り引き状況は
NHKは「全米販」=「全国米穀販売事業共済協同組合」に加盟する全国の卸売業者のうち13社に、備蓄米の放出が始まったあとの取り引き状況などを聞きました。
Asking wholesalers: What are the trading conditions after the release of reserve rice? NHK asked 13 out of all the nationwide wholesalers belonging to Zenbeihan National Rice Sales Business Mutual Aid Cooperative Association about the trading situation and other matters after the release of reserve rice began.
このうち取り引きの状況については「コメが不足している状況は改善した」と答えた企業が4社だったのに対し、7社が「改善していない」と答え、備蓄米が放出されたあとも、コメの不足感は解消していないと受け止めていることがわかりました。
Of these, regarding the trading situation, 4 companies answered that the rice shortage has improved, while 7 companies said it has not improved. This shows that even after reserve rice was released, the sense of rice shortage has not been resolved.
仕入れ価格については、13社すべてが「下がっていない」または、「ほとんど変化はない」と答え、4月に入ってスーパーなどの取り引き先に値上げを要請したという会社も5社ありました。
Regarding the purchase price, all 13 companies answered that it has not decreased or has hardly changed, and 5 companies said that they requested price increases from business partners such as supermarkets after April.
また新米が出回る前の夏の端境期までコメの在庫がなくならないようにするため、販売する量を調整しているという会社が複数ありました。
There were several companies that said they were adjusting the amount they sell to ensure that their rice stock would not run out before the new crop comes out in the summer off-season.
北海道の卸売会社からは「備蓄米は希望よりも少ない量しか確保できず、在庫も潤沢ではないので品切れを起こさないよう調整していく必要がある。
We were only able to secure less stockpiled rice than we had hoped from the wholesaler in Hokkaido, and our inventory isn’t abundant, so we’ll need to make adjustments to avoid running out of stock.
備蓄米は
市場に
出てきてはいるが、
価格を
下げられるほどの
量ではない」と
話していました。
He said, Although reserve rice has started to appear on the market, its not in a quantity large enough to bring prices down.
東北地方の卸売会社は「コメ不足の状況は続いていて、この夏の端境期まで自社の在庫をもたせようと四苦八苦しているが、難しい状況になっている。
Wholesale companies in the Tohoku region say, The rice shortage is still ongoing, and were struggling to make our own stock last until the off-season this summer, but its becoming a difficult situation.
スーパーのバイヤー
などが
これまで
以上の
量の
発注をかけてくるが、
とても応えられない」と
話していました。
Supermarket buyers and others are placing larger orders than ever before, but he said, Theres no way we can meet that demand.
また、大手の卸売会社からは「通常の銘柄のコメはこの時期すでに売買が少なくなってきていて、備蓄米が出てもほとんど影響はない。
Also, major wholesalers say, Ordinary varieties of rice are already seeing fewer transactions at this time of year, so even if reserve rice is released, it will have almost no impact.
もともと
不足していた
分を
補う程度の
量のため、
取引価格へのインパクトは
小さい」と
話していました。
It was only enough to make up for the original shortage, so the impact on transaction prices was small, he said.
このほか、九州地方の卸売会社は「備蓄米は流通しているが、コメの不足感は改善されていない。
In addition, a wholesale company in the Kyushu region said, Although reserve rice is being distributed, the sense of rice shortage has not improved.
価格も
高いままで、ことしの
新米が
去年より
値上がりするのは
間違いないとみている」と
話していました。
The prices remain high, and its certain that this years new rice will be more expensive than last years, they said.
農業政策が専門の東京大学大学院農学生命科学研究科の安藤光義教授は備蓄米の放出が始まってからも店頭価格の高止まりが続いていることについて、「備蓄米は確かに安い価格で供給されているが、卸売業者は去年の秋から高い価格でコメを買い取っていて、簡単に価格を下げることができないのが現状だ」と指摘しました。
Professor Mitsuyoshi Ando of the Graduate School of Agricultural and Life Sciences at the University of Tokyo, who specializes in agricultural policy, pointed out regarding the continued high retail prices even after the release of reserve rice, Although reserve rice is certainly being supplied at a low price, wholesalers have been purchasing rice at high prices since last autumn, so the reality is that its not easy for them to lower prices.
また、高値が続くことによるコメの消費への影響については、「マーケットが縮小すると生産者は困るし、量としてはそれほど多くないが、外国産のコメに切り替える動きも出ている。
Also, regarding the impact of continued high prices on rice consumption: If the market shrinks, producers will be in trouble, and although the amount isnt very large, there are also moves to switch to foreign rice.
生産者にとって
将来の
見通しが
立つような
価格で
安定的に
取り引きされることが
重要だ」と
述べました。
It is important that transactions are conducted at stable prices that allow producers to have a clear outlook for the future, he said.
一方、今後のコメの価格については「令和7年産の生産量がかなり増えそうだということになるとコメの市場は軟化していくが、その見通しはまだ立っていない。
On the other hand, regarding the future price of rice, If it turns out that the production volume for the 2025 crop will increase significantly, the rice market will soften, but that outlook has not yet been established.
生産量を
どれくらい
増やすのか、
その力が
どこまで
残っているのかが、ことし
はっきりと
分かると
思う。
How much production will increase, and how much capacity remains—that will become clear this year, I think.
生産者の
高齢化も
かなり進んでいるなかで、
特に、
東日本の
米どころでどこまで
生産が
増えるかにかかっている」と
述べました。
The aging of producers is also progressing considerably, and especially, it depends on how much production can increase in the major rice-producing areas of eastern Japan, he said.