G7サミット=
主要7
か国首脳会議がカナダで
開幕します。
The G7 Summit—the meeting of the leaders of the seven major countries—will open in Canada.
アメリカの
トランプ大統領が「アメリカ
第一主義」を
掲げ、
メンバー国に対して関税措置を
相次いで
打ち出す中、G7として
結束を
打ち出せるかが
焦点です。
As President Trump of the United States promotes America First and continues to impose tariffs on member countries, the key question is whether the G7 can demonstrate unity.
ことしのG7サミットは、カナダ西部のリゾート地、カナナスキスで、現地時間の16日に開幕します。
This years G7 summit will open on the 16th local time in Kananaskis, a resort area in western Canada.
これを前に15日には、議長国カナダのカーニー首相が、到着したイギリスのスターマー首相と首都オタワで会談し、中東やウクライナ情勢などを巡り意見を交わしたということです。
On the 15th, prior to this, Canadian Prime Minister Carney, the chair country, met with British Prime Minister Starmer, who had just arrived, in the capital Ottawa, and they exchanged views on issues such as the situation in the Middle East and Ukraine.
今回のサミットでカーニー首相は、重視するテーマについて、平和と安全保障の強化や外国からの干渉と国境を越えた犯罪への対策、それに重要鉱物のサプライチェーンの強化などを挙げていて、各国の連携を確認したい考えを示しています。
At this summit, Prime Minister Carney listed the following as important themes: strengthening peace and security, measures against foreign interference and transnational crime, and reinforcing the supply chain for critical minerals. He has expressed his intention to confirm cooperation among the participating countries.
また、イスラエルとイランの軍事衝突で緊迫化する中東情勢や、ウクライナへの侵攻を続けるロシアへの対応、そして覇権主義的な動きを強める中国との向き合い方などについても議論が行われるとみられます。
In addition, discussions are expected to be held on issues such as the increasingly tense situation in the Middle East due to military clashes between Israel and Iran, how to respond to Russia, which continues its invasion of Ukraine, and how to deal with China, which is becoming more hegemonic.
G7サミットとは
G7サミット=主要7か国首脳会議は、国際社会が直面する政治や経済、それに、地球規模の課題などについて、首脳どうしが意見を交わすため、日本を含む主要国の持ち回りで毎年開かれています。
The G7 Summit, or the Summit of the Leaders of the Seven Major Countries, is an annual meeting hosted in rotation by the major countries including Japan, where the leaders exchange opinions on political, economic, and global issues faced by the international community.
ことしはカナダ西部のカナナスキスで開かれ、日本時間の17日未明から18日朝にかけて討議が行われます。
This year, it will be held in Kananaskis in western Canada, and discussions will take place from the early hours of the 17th to the morning of the 18th, Japan time.
G7の首脳だけで議論する機会のほか、食事をとりながら意見を交わす「ワーキングランチ」や「ワーキングディナー」、それに招待国や国際機関も交えた「アウトリーチ会合」といったセッションが予定されています。
In addition to opportunities for discussions among only the G7 leaders, sessions such as working lunches and working dinners, where opinions are exchanged over meals, as well as outreach meetings involving invited countries and international organizations, are also scheduled.
首脳声明の発表は見送りか
議長国のカナダは、G7としての協調姿勢をアピールするため、慣例となってきた包括的な「首脳声明」の発表を見送り、個別のテーマを取り上げた複数の成果文書をまとめる方向で調整しています。
Canada, the chair country, is coordinating to forgo the announcement of a comprehensive leaders statement, which has become customary in order to showcase G7 unity, and instead is working towards compiling several outcome documents focused on individual themes.
トランプ大統領の1期目に開かれたサミットでは、トランプ氏と各国の首脳の対立が表面化したことがあり、こうした経緯を踏まえた判断だと見られています。
At the summit held during President Trumps first term, conflicts between Mr. Trump and the leaders of various countries became apparent, and it is believed that this decision was made based on such circumstances.
首脳声明などの文書が発表されなければ、ロシアも加えたG8サミットとして開催されていた2007年以来となります。
If documents such as a leaders statement are not issued, it will be the first time since 2007, when the summit was held as the G8 including Russia.
トランプ大統領が2期目でも引き続き「アメリカ第一主義」を掲げ、メンバー国に対しても関税措置を相次いで打ち出す中、これまで民主主義や法の支配、自由貿易の推進といった共通の価値のもとで連携してきたG7が結束を打ち出せるかが焦点です。
President Trump continues to advocate for America First in his second term and repeatedly imposes tariff measures on member countries. The focus is on whether the G7, which has so far cooperated based on shared values such as democracy, the rule of law, and the promotion of free trade, can demonstrate unity.
米高官 トランプ大統領が貿易赤字の削減など求めるとの見通し
アメリカのトランプ大統領はG7サミットに出席するため15日、アメリカを出発しました。
U.S. officials expect President Trump to demand a reduction in the trade deficit, among other things. President Trump left the United States on the 15th to attend the G7 summit.
トランプ大統領が2期目に入って以降、G7サミットに出席するのは初めてで、アメリカ政府の高官は13日、記者団に対し「トランプ大統領はG7の首脳たちと会い、経済と安全保障分野で共通の懸念事項となっている課題について進展を図る」と述べました。
Since entering his second term, this is President Trumps first time attending the G7 Summit. On the 13th, a senior official from the U.S. government told reporters, President Trump will meet with the G7 leaders and work to make progress on issues of common concern in the fields of economy and security.
また、この高官は「トランプ大統領は自身の目標の実現に向けて全力で取り組む決意だ。
Additionally, the senior official said, President Trump is determined to do everything in his power to achieve his goals.
それには、
公正で
互恵的な
貿易関係の
構築も
含まれる」と
述べて、
各国に
関税措置を
相次いで
打ち出すトランプ大統領が、G7の
メンバー国に対して貿易赤字の
削減などを
求めるとの
見通しを
示しました。
He stated, That also includes building fair and mutually beneficial trade relationships, indicating that President Trump, who has been introducing a series of tariff measures, is expected to call on G7 member countries to reduce trade deficits and so on.
さらに、トランプ大統領は、エネルギー資源の輸出拡大や、AI=人工知能の分野でアメリカが主導的な立場になることを目指す考えだと説明しています。
Furthermore, President Trump explained that he aims to expand exports of energy resources and to have the United States take a leading position in the field of AI artificial intelligence.
「アメリカ第一主義」を掲げるトランプ大統領としては今回のサミットでも自国の利益を追求する姿勢を示すものとみられます。
As President Trump, who advocates America First, is expected to demonstrate his stance of pursuing his countrys interests at this summit as well.
トランプ政権 “関税” 各国との交渉状況は
トランプ政権はことし2月、中国に対する追加関税を発動して以降、1期目と比べても強力な措置を次々に打ち出してきました。
Trump administration Tariffs - Negotiation status with each country Since the Trump administration imposed additional tariffs on China this February, it has been implementing a series of even stronger measures compared to its first term.
敵対する国だけではなく同盟国や友好国もターゲットとなり、ことし4月にはアメリカにとって貿易赤字が大きい国や地域への「相互関税」やすべての国や地域を対象にした「一律関税」を発動しました。
Not only hostile countries, but also allies and friendly nations have become targets. In April this year, the United States imposed “reciprocal tariffs” on countries and regions with which it has large trade deficits, as well as “uniform tariffs” on all countries and regions.
このうち相互関税については発動後すぐに問題の解決に向けて協議を要請してきている国などに対して7月9日まで90日間、その措置を停止すると発表しました。
Of these, it was announced that the reciprocal tariffs would be suspended for 90 days until July 9th for countries that have requested consultations to resolve the issue immediately after the measures were implemented.
このうちイギリスとは5月、イギリスの市場の開放やアメリカ製品に対する非関税障壁の削減や撤廃が進められているとしてイギリスで生産された自動車については年間10万台までは25%の追加関税を10%に引き下げることなどで合意しました。
Of these, with the United Kingdom, it was agreed in May that, since market opening in the UK and the reduction or elimination of non-tariff barriers against American products are progressing, the additional tariff on automobiles produced in the UK would be reduced from 25% to 10% for up to 100,000 units per year.
中国との間では5月、スイスのジュネーブで互いの関税の引き下げなどで合意し、6月にはこの合意内容を実行に移すための枠組みで一致しました。
In May, Japan and China reached an agreement in Geneva, Switzerland to lower each others tariffs, and in June, they agreed on a framework to implement this agreement.
ただ、各国との交渉を続けるさなかにもアメリカ側は6月4日、鉄鋼・アルミニウムの追加関税を25%から50%に引き上げたほか、トランプ大統領は自動車への追加関税も引き上げる可能性を明らかにし各国やEU=ヨーロッパ連合などから反発の声が上がっています。
However, even as negotiations with each country continue, on June 4, the U.S. raised additional tariffs on steel and aluminum from 25% to 50%. In addition, President Trump indicated the possibility of raising additional tariffs on automobiles, which has prompted opposition from various countries and the EU European Union.
トランプ大統領は、6月11日、「次にどの貿易相手と取り引きをまとめると予想しているか」と問われたのに対し「われわれは日本と交渉中だ。
President Trump was asked on June 11th, Which trading partner do you expect to make a deal with next? and he replied, We are negotiating with Japan.
韓国とも
行っている。
We are also doing it with Korea.
多くの
国々ともだ」と
述べて、
およそ15の
貿易相手と
交渉が
続いていると
強調しました。
He stated, It is the same with many countries, emphasizing that negotiations are ongoing with about 15 trading partners.
交渉の関係者によりますとトランプ政権内部でも関税措置がインフレの再加速や景気減速を招くことへの警戒感が強く、G7サミットのタイミングに合わせて日本との合意を打ち出すことで関税の効果を国内外にアピールするとともに、各国からの譲歩を引き出したいという思惑もあるとみられています。
According to sources involved in the negotiations, there is strong concern within the Trump administration that the tariff measures could lead to a resurgence of inflation and an economic slowdown. It is believed that by announcing an agreement with Japan to coincide with the G7 summit, the administration aims not only to showcase the effectiveness of the tariffs both domestically and internationally, but also to extract concessions from other countries.
7年前(トランプ大統領1期目)は “G6+1”と懸念
トランプ大統領の1期目に行われたG7サミットでは「アメリカ第一主義」を掲げるトランプ氏とそのほかの首脳との間で意見が対立し、G7の結束が問われました。
Seven years ago during President Trumps first term, there were concerns about a G6+1. At the G7 summit held during President Trumps first term, disagreements arose between Mr. Trump, who advocated America First, and the other leaders, calling into question the unity of the G7.
7年前の2018年に、カナダ東部のケベック州で開かれたG7サミットでは、トランプ政権の関税政策をめぐり、トランプ大統領とほかの6か国の首脳との間で激しいやり取りが交わされました。
Seven years ago in 2018, at the G7 summit held in Quebec, eastern Canada, there was a heated exchange between President Trump and the leaders of the other six countries over the Trump administrations tariff policies.
その後、G7サミットは首脳宣言を採択して閉幕しましたが、その直後、トランプ大統領が、議長国カナダの当時のトルドー首相の関税をめぐる発言などに反発して首脳宣言は認められないという考えをSNSで示し、対立が表面化しました。
Afterwards, the G7 summit concluded with the adoption of a leaders’ declaration, but immediately after, President Trump expressed on social media that he could not accept the declaration, reacting against remarks by then Canadian Prime Minister Trudeau regarding tariffs, which brought the conflict to the surface.
また、トランプ大統領は、2014年にウクライナ南部のクリミアを一方的に併合したことを受けて、排除されたロシアを復帰させ、G8に戻すべきだと主張し、ヨーロッパの国などとの立場の違いが浮き彫りとなりました。
Additionally, President Trump insisted that Russia, which was excluded after unilaterally annexing Crimea in southern Ukraine in 2014, should be reinstated and return to the G8, highlighting differences in stance with European countries and others.
G7内でのアメリカと各国の間の溝について当時、フランスの閣僚が「G7というより、むしろG6+1だ」と懸念を示したことでも話題となりました。
At the time, a French minister expressed concern about the rift between the United States and other countries within the G7, saying, Its more like G6+1 than G7, which also became a topic of discussion.
G7サミットの顔ぶれは
ことしのG7サミットは2024年6月にイタリアで開かれた前回のサミットから大きく顔ぶれが変わっています。
The lineup of the G7 Summit has changed significantly since the previous summit, which was held in Italy in June 2024.
去年と同じなのは、フランスのマクロン大統領、イタリアのメローニ首相の2人です。
The only ones who are the same as last year are French President Macron and Italian Prime Minister Meloni.
石破総理大臣のほか、議長国カナダのカーニー首相、イギリスのスターマー首相、それにドイツのメルツ首相は、国のトップとして初めて参加するほか、アメリカのトランプ大統領も2期目では初めての参加となります。
In addition to Prime Minister Ishiba, this will be the first time for Canadian Prime Minister Carney, UK Prime Minister Starmer, and German Chancellor Merz to participate as their countries leaders. It will also be the first time for U.S. President Trump to participate in his second term.
このほか招待国として、メキシコのシェインバウム大統領、ブラジルのルーラ大統領、インドのモディ首相、南アフリカのラマポーザ大統領、オーストラリアのアルバニージー首相といった地域のリーダーのほか、6月に就任したばかりの韓国のイ・ジェミョン(李在明)大統領や、ウクライナのゼレンスキー大統領も顔をそろえる見通しです。
In addition, as invited countries, regional leaders such as President Sheinbaum of Mexico, President Lula of Brazil, Prime Minister Modi of India, President Ramaphosa of South Africa, and Prime Minister Albanese of Australia are expected to attend, along with President Lee Jae-myung of South Korea, who just took office in June, and President Zelensky of Ukraine.
イスラエルとイランの攻撃の応酬が続いて緊張が高まる中東からは、首脳の参加は予定されていません。
No leaders are scheduled to attend from the Middle East, where tensions are rising due to ongoing exchanges of attacks between Israel and Iran.
G7に合わせて各首脳は、個別の会談も予定していて、ウクライナや中東情勢、アメリカによる関税措置に伴う経済問題など、世界的な課題をめぐって議論を交わす場となります。
In conjunction with the G7, each leader is also scheduled to hold individual meetings, providing an opportunity to discuss global issues such as the situations in Ukraine and the Middle East, as well as economic problems arising from U.S. tariff measures.
専門家 “国際秩序の支え手 米が後退している今こそ役割を”
G7サミットを前にアメリカのシンクタンク、CSIS=戦略国際問題研究所の専門家で、国際政治に詳しいビクター・チャ氏が11日、NHKのインタビューに応じました。
Expert: Now is the time for Japan to play a role as a supporter of the international order, as the U.S. is retreating. Ahead of the G7 summit, Victor Cha, an expert at the American think tank CSIS Center for Strategic and International Studies and a specialist in international politics, gave an interview to NHK on the 11th.
米 対中国で連携強化目指すも『貿易戦争』の真っただ中
この中でチャ氏は、トランプ大統領はG7サミットを自身の「アメリカ第一主義」に基づく政策を各国に主張する場として捉えてきたとの見方を示した上で「今回のG7サミットにも同じ議題を掲げて臨むだろう。
The U.S. aims to strengthen cooperation against China, but is in the midst of a trade war. In this context, Mr. Cha expressed the view that President Trump has regarded the G7 summit as an opportunity to assert his America First policies to other countries, and added, He will likely approach this G7 summit with the same agenda.
しかし、
状況は
かなり異なる。
However, the situation is quite different.
アメリカがG7
各国に対して関税を
課す『
貿易戦争』の
真っただ中に
あるためだ。
Because the United States is in the midst of a trade war imposing tariffs on other G7 countries.
興味深い展開に
なるだろう」と
指摘しました。
It will be an interesting development, he pointed out.
そして輸出入の規制などで貿易相手国に圧力をかける「経済的威圧」をめぐる中国への対応でトランプ大統領はG7サミットを通じて各国との連携強化を目指す可能性があるとしながら「アメリカが関税によってG7各国に経済的な圧力をかけている状況では非常に難しい」と分析しました。
He analyzed that while President Trump may aim to strengthen cooperation with other countries at the G7 summit regarding how to deal with China’s “economic coercion,” which involves exerting pressure on trading partners through import and export restrictions, “it is extremely difficult given the current situation where the United States is putting economic pressure on other G7 countries through tariffs.”
トランプ大統領が反発する気候変動などは議題にならない
また、チャ氏は、G7サミットの議題について「気候変動やジェンダーの権利などはない。
Topics like climate change, which President Trump opposes, will not be discussed. Also, Mr. Cha stated that there will be no topics such as climate change or gender rights on the agenda of the G7 summit.
トランプ大統領が
強く
反発すると
知っているからだ。
Because they know that President Trump will strongly oppose it.
G7が
混乱したり、
意見の
対立が
あるように
見えたりすることは
自分たちの
利益に
反すると
考えているため、
結束した
姿を
印象付けようとする
はずだ」と
述べ、
議長国のカナダをはじめ、
各国の
首脳が
対立を
表面化させず、
前向きな
メッセージを
出すことを
優先するとの
見方を
示しました。
“They believe that it would be against their interests for the G7 to appear confused or divided, so they will likely try to present a united front,” he said, indicating that the leaders of each country, including Canada, which holds the presidency, would prioritize sending a positive message rather than exposing disagreements.
ウクライナ情勢めぐりヨーロッパ各国は活発な議論
一方で「非公開の場での議論は関税のほか、ウクライナとロシア、そして世界におけるアメリカの位置づけなどについて、厳しい質問と議論が交わされるだろう」と指摘しました。
Regarding the situation in Ukraine, European countries are actively discussing the issue. On the other hand, it was pointed out that in closed-door discussions, there will likely be tough questions and debates about not only tariffs, but also the positions of Ukraine and Russia, as well as the role of the United States in the world.
このうち、ウクライナ情勢については「アメリカのウクライナに対する立場は、トランプ大統領のこれまでの主張とは少し異なってきている。
Of these, regarding the situation in Ukraine, Americas stance toward Ukraine has become somewhat different from what President Trump has claimed so far.
停戦や
戦闘終結に
合意した
後のウクライナ
支援とロシアとの
経済関係の
正常化の
バランスなどについて、
ヨーロッパ各国などから
多くの
質問が
出るだろう」と
述べ、
活発な
議論が
行われるとの
考えを
示しました。
After agreeing to a ceasefire or an end to hostilities, there will likely be many questions from various European countries regarding the balance between supporting Ukraine and normalizing economic relations with Russia, he said, indicating that he expects active discussions to take place.
そして、チャ氏は「2023年に広島で開かれたG7サミットは、G7がよりグローバルな役割を果たすことを表明した転換点だった。
And Mr. Cha said, The G7 summit held in Hiroshima in 2023 was a turning point at which the G7 declared its intention to play a more global role.
ルールに
基づく国際秩序の
支え手としての
アメリカが
世界の
舞台から
後退している
今こそ、
その役割を
果たす必要が
ある」と
述べて、
国際秩序の
維持に
向け、G7がより
大きな役割を
担う必要があるとの
認識を
示しました。
He stated, Now that the United States, which has supported the rules-based international order, is retreating from the global stage, it is necessary for us to fulfill that role, expressing the view that the G7 needs to play a larger role in maintaining the international order.
石破首相 “課題に向けG7で結束を 日米の関税合意も努力”
石破総理大臣は4日間の日程でカナダを訪れる予定で、15日夜遅く、政府専用機で羽田空港を出発しました。
Prime Minister Ishiba: Unite at the G7 to tackle challenges, and work toward a Japan-U.S. tariff agreement. Prime Minister Ishiba is scheduled to visit Canada for four days and departed Haneda Airport late at night on the 15th on a government plane.
去年秋に就任した石破総理大臣はG7サミットに初めて出席します。
Prime Minister Ishiba, who took office last autumn, will attend the G7 summit for the first time.
石破総理大臣は地域情勢をめぐって意見を交わすセッションでインド太平洋地域の状況についてスピーチを行うことになっています。
Prime Minister Ishiba is scheduled to give a speech on the situation in the Indo-Pacific region during a session where opinions will be exchanged on regional affairs.
覇権主義的な動きを強める中国や、弾道ミサイルの発射を繰り返しロシアとの軍事協力を進展させる北朝鮮の現状などを説明し、欧米諸国のこの地域への関心を引きつけたい考えです。
He intends to explain the current situation, such as China intensifying its hegemonic moves and North Korea repeatedly launching ballistic missiles and advancing military cooperation with Russia, in order to attract the interest of Western countries in this region.
出発に先立って石破総理大臣は記者団に対し「特にイスラエル・イラン、またウクライナ情勢も予断を許さない状況だ。
Before departing, Prime Minister Ishiba told reporters, In particular, the situations in Israel and Iran, as well as in Ukraine, remain unpredictable.
いっそう
厳しさを
増している
国際情勢、
世界経済、
安全保障、
新興技術などの
多くの
課題について
率直に
話をしたい」と
述べました。
I would like to have a frank discussion about the increasingly severe international situation, world economy, security, and many issues such as emerging technologies, he said.
その上で「G7が連携し、結束していろいろな課題にあたっていくことが一番重要だ。
On top of that, the most important thing is for the G7 to work together and tackle various issues in solidarity.
私からは
自由で
開かれたインド
太平洋という
視点で
具体的に
何をして
いくのかを
アジアからの
参加国として
発信したい」と
強調しました。
I want to communicate, as a participating country from Asia, what specifically we will do from the perspective of a free and open Indo-Pacific, he emphasized.
また現地で予定されるアメリカのトランプ大統領との日米首脳会談の具体的な日時は調整中だとした上で、一連の関税措置を受けた交渉について「双方にとって利益となるような合意が実現するように最大限の努力をしたい」と述べました。
He also stated that the specific date and time for the Japan-U.S. summit meeting with U.S. President Trump, which is scheduled to take place locally, is still being coordinated. Regarding the negotiations following the series of tariff measures, he said, We want to make every possible effort to reach an agreement that will benefit both sides.
石破総理大臣は日本時間の午前、現地に到着する予定です。
Prime Minister Ishiba is scheduled to arrive at the site in the morning, Japan time.