Journal japonais
法隆寺ほうりゅうじ 寄付きふをおねがいしてすぐに2000まんえん以上いじょうあつまった
2022-06-17 12:00:00
Traduction
Nyutell 10:06 18/06/2022
0 0
Ajouter une traduction
法隆寺ほうりゅうじ 寄付きふをおねがいしてすぐに2000まんえん以上いじょうあつまった
label.tran_page Temple Hōryū : 20 000 000 de yens récoltés directement après qu’une récolte de dons a commencé

法隆寺ほうりゅうじ奈良県ならけんある世界遺産せかいいさんてらで、まえは1ねんに65まんにんぐらいていました

label.tran_page À Nara au temple Hōryū classé patrimoine mondial, il y avait avant 650 000 personnes qui venait chaque année.
しかし新型しんがたコロナウイルスの問題もんだいおととし去年きょねんひと半分はんぶんぐらいになって、てらはいかねがとてもすくなくなりました
label.tran_page Cependant, depuis le COVID, il y a 2 ans et l’année dernière, le nombre de personnes a diminué de moitié et l’argent récolté par le temple a énormément diminué.
このため、てらは15にち午後ごごからインターネットで寄付きふをおねがいして、てらをきれいにするかねなどあつめていました
label.tran_page Ainsi, le temple a organisé une récolte de dons sur Internet à partir du 15 juin après midi afin de pouvoir le nettoyer.

寄付きふは10時間じかんぐらいで、あつめたいとかんがえていた2000まんえん以上いじょうになりました

label.tran_page En environ 10 heures, la somme souhaité d’au moins 200 000 000 de yens a été récoltée.
16にちひるごろまでには1600にんから2800まんえんぐらいあつまりました
label.tran_page Le 16 juin à midi, 1600 personnes ont donné pour une somme totale d’environ 280 000 000 de yens.

法隆寺ほうりゅうじは「てら大切たいせつにしてくれるひと大勢おおぜいいて、感謝かんしゃしています

label.tran_page Les propriétaires du temple racontent :”Il y a beaucoup de monde qui se soucient du temple, nous vous en sommes reconnaissants.
てらきれいにして、のこったかね美術品びじゅつひんなおために使つかいます」とはなしています
label.tran_page Une fois le temple nettoyé, l’argent restant sera utilisé pour restaurer les oeuvres d’arts.”

てらは7がつ29にちまで寄付きふをおねがいする予定よていですが、はやわることもかんがえています

label.tran_page La récolte est prévu jusqu’à 29 juillet mais ils pensent à arrêter la récolte plus tôt.