Journal japonais
NTTのあたらしいルール 「はたら場所ばしょ会社かいしゃではなくていえ
2022-06-21 12:00:00
Traduction
日光 06:06 21/06/2022
0 0
Nyutell 10:06 21/06/2022
0 0
Ajouter une traduction
NTTのあたらしいルール 「はたら場所ばしょ会社かいしゃではなくていえ
label.tran_page La nouvelle règle de NTT ”Le lieu de travail n’est pas une entreprise mais la maison”

新型しんがたコロナウイルスがひろがっ去年きょねんNTTは、テレワークをおおくしてはたらかたえたいとかんがえました

label.tran_page L’année dernière, lorsque le nouveau coronavirus s’est propagé, NTT a voulu augmenter le télétravail et changer son fonctionnement.
テレワークは、はたらひと会社かいしゃかないでいえなど仕事しごとをすることです
label.tran_page Le télétravail permet aux travailleurs de travailler à domicile sans se rendre au travail.

会社かいしゃは7がつから、あたらしいルールはじめます

label.tran_page L’entreprise commencera de nouvelles règles à partir de juillet
いつもいえ仕事しごとをして、会社かいしゃ場合ばあいは「出張しゅっちょう」になります
label.tran_page Je travaille généralement à domicile et lorsque je vais au travail, je suis en voyage d’affaires.

はたらひとは、日本にっぽんどこでもことができます

label.tran_page Les travailleurs peuvent vivre n’importe où au Japon
会社かいしゃっていえかえのにかかる電車でんしゃだいなどは、いくらでも会社かいしゃはらいます
label.tran_page L’entreprise paiera autant que vous le souhaitez pour le train pour aller au bureau et rentrer chez vous.
飛行機ひこうき使つかこともできます
label.tran_page Vous pouvez également utiliser un avion
家族かぞくはな東京とうきょう1ひとりはたらひとは、これから家族かぞく一緒いっしょ生活せいかつしながらはたらくことができます
label.tran_page Les personnes qui travaillent seules à Tokyo en dehors de leur famille pourront travailler tout en vivant avec leur famille.

はじはたらひと18まんにんなかの3まんにんぐらいあたらしいルールはたらくことになります

label.tran_page Dans un premier temps, environ 30 000 travailleurs sur 180 000 travailleront selon les nouvelles règles.
会社かいしゃは、だんだんおおくしていきたいとかんがえています
label.tran_page L’entreprise veut augmenter de plus en plus