中ロ間に新たな物流航路が開通 貿易やサプライチェーン安定化へ

A new logistics route opens between China and Russia, to stabilize trade and supply chains

A new logistics route opens between China and Russia, to stabilize trade and supply chains
中国とロシアの間で「物流のファストトラック」と呼ばれる新たな航路が開通したことが分かりました

It turned out that a new route called ”logistics fast track” has opened between China and Russia.

It turned out that a new route called ”logistics fast track” has opened between China and Russia.
中国中央テレビによりますと、14日、山東省の青島港から、ロシア極東のウラジオストク港に向けて日用品や機械部品、タイヤなど18億円相当の貨物を乗せた船が出発しました

According to China Central Television, on the 14th, a ship carrying daily necessities, machine parts, tires, etc. worth 1.8 billion yen departed from the port of Qingdao in Shandong Province to the port of Vladivostok in the Far East of Russia.

According to China Central Television, on the 14th, a ship carrying daily necessities, machine parts, tires, etc. worth 1.8 billion yen departed from the port of Qingdao in Shandong Province to the port of Vladivostok in the Far East of Russia.
この航路は、「中ロのファストトラック」と呼ばれる新たな国際物流ルートで、貿易やサプライチェーンの安定を目指すとしています

This route is a new international logistics route called ”China-Russia fast track” and aims to stabilize trade and supply chains.

This route is a new international logistics route called ”China-Russia fast track” and aims to stabilize trade and supply chains.
4日かけてウラジオストクに到着した後、貨物は鉄道を使ってすぐにモスクワや欧州に運ばれるということです

After arriving in Vladivostok in four days, the cargo will be immediately transported to Moscow and Europe by rail.

After arriving in Vladivostok in four days, the cargo will be immediately transported to Moscow and Europe by rail.
中国とロシアは、今年に入りアムール川をまたいで鉄道や道路の橋を完成させるなど経済的な結び付きを強めています

China and Russia have strengthened their economic ties by completing railway and road bridges across the Amur River this year.

China and Russia have strengthened their economic ties by completing railway and road bridges across the Amur River this year.