携帯電話の契約を途中でやめてもお金を払わなくてよくなる

即使取消手机合约也无需付费

即使取消手机合约也无需付费
携帯電話の大きな会社では、使っている人が契約を途中でやめるとき、会社にお金を払うことになっています

当用户提前取消合同时,大型移动电话公司应该向公司支付费用。

当用户提前取消合同时,大型移动电话公司应该向公司支付费用。
NTTドコモは
このルールをなくして、10
月から
払わなくていいようにしました

NTT DoCoMo 已取消此规则,因此您不必从 10 月开始付款

NTT DoCoMo 已取消此规则,因此您不必从 10 月开始付款
今までは2019年9月までに2年の契約をして、途中でやめた人は1万450円払っていました

到目前为止,我们在 2019 年 9 月之前签订了一份为期两年的合同,中途退出的人支付了 10,450 日元。

到目前为止,我们在 2019 年 9 月之前签订了一份为期两年的合同,中途退出的人支付了 10,450 日元。
2019
年10
月からの
契約では1100
円でしたが、10
月から
払わなくてもいいです

2019 年 10 月的合同是 1100 日元,但您不必从 10 月开始付款

2019 年 10 月的合同是 1100 日元,但您不必从 10 月开始付款
ソフトバンクも来年2月からルールをなくします

软银也将从明年2月起取消规则

软银也将从明年2月起取消规则
KDDIも来年の3月までになくしたいと考えています

KDDI也想在明年3月之前摆脱它

KDDI也想在明年3月之前摆脱它
国は、会社がもっと競争するために、携帯電話を使う人がほかの会社に変えやすくしたほうがいいと言っています

该国表示,应该让手机用户更容易切换到其他公司,以便公司更具竞争力。

该国表示,应该让手机用户更容易切换到其他公司,以便公司更具竞争力。
これからは契約を途中でやめて、ほかの会社に変えることが便利になりそうです

从今以后,中途解除合同,换公司就方便了。

从今以后,中途解除合同,换公司就方便了。