第27
回参議院選挙が3
日、
公示されます。
La 27e élection à la Chambre des conseillers sera officiellement annoncée le 3.
物価高対策などを
争点に
今月20
日の
投票日に
向けて、17
日間の
選挙戦が
始まります。
La campagne électorale de 17 jours commence, avec pour enjeu des thèmes tels que la lutte contre la hausse des prix, en vue du jour du vote le 20 de ce mois.
第27回参議院選挙は3日公示され、午前8時半から立候補の受け付けが行われます。
La 27e élection à la Chambre des conseillers a été officiellement annoncée le 3, et les candidatures seront acceptées à partir de 8h30 du matin.
今回の選挙は248議席のうち、改選の124議席と東京選挙区の欠員の補充をあわせた125議席をめぐって争われます。
Lors de cette élection, 125 sièges sont disputés : les 124 sièges renouvelables parmi les 248 sièges, ainsi qu’un siège supplémentaire pour pourvoir une vacance dans la circonscription de Tokyo.
NHKのまとめによりますと、2日時点で全国45の選挙区には、75の定員に対し、あわせて347人が立候補を予定しています。
Selon le résumé de la NHK, au 2 du mois, 347 personnes prévoient de se porter candidates dans 45 circonscriptions à l’échelle nationale, pour 75 sièges à pourvoir.
政党・政治団体別では
▽自民党が48人
▽立憲民主党が29人
▽日本維新の会が15人
▽公明党が7人
▽国民民主党が22人
▽共産党が28人
▽れいわ新選組が12人
▽参政党が45人
▽日本保守党が5人
▽社民党が6人
▽みんなでつくる党が1人
▽減税日本が1人
▽NHK党が45人
▽再生の道が1人
▽チームみらいが12人
▽日本誠真会が10人
▽日本改革党が9人
▽無所属連合が8人
▽諸派が10人
▽無所属が33人
となっています。
Par parti ou groupe politique : le Parti libéral-démocrate compte 48 personnes, le Parti constitutionnel démocrate 29 personnes, le Parti de linnovation du Japon 15 personnes, le Komeito 7 personnes, le Parti démocrate du peuple 22 personnes, le Parti communiste 28 personnes, le Reiwa Shinsengumi 12 personnes, le Parti Sansei 45 personnes, le Parti conservateur du Japon 5 personnes, le Parti social-démocrate 6 personnes, le Parti Minna de Tsukuru 1 personne, le Parti de la réduction des impôts Nippon 1 personne, le Parti NHK 45 personnes, le Parti de la renaissance 1 personne, l’équipe Mirai 12 personnes, l’Association Seishinkai du Japon 10 personnes, le Parti de la réforme du Japon 9 personnes, l’Union des indépendants 8 personnes, d’autres groupes 10 personnes, et les indépendants 33 personnes.
選挙区での立候補予定者は、前回・3年前の選挙の立候補者数を20人下回っています。
Le nombre de candidats prévus dans la circonscription est inférieur de 20 au nombre de candidats lors de lélection précédente, il y a trois ans.
一方、定員50の比例代表には、あわせて172人が立候補を予定しています。
Dautre part, pour la représentation proportionnelle qui compte 50 sièges, un total de 172 personnes prévoient de se porter candidates.
政党・政治団体別では
▽自民党が31人
▽立憲民主党が22人
▽日本維新の会が13人
▽公明党が17人
▽国民民主党が19人
▽共産党が19人
▽れいわ新選組が12人
▽参政党が10人
▽日本保守党が4人
▽社民党が5人
▽NHK党が3人
▽再生の道が9人
▽チームみらいが3人
▽日本誠真会が2人
▽日本改革党が1人
▽無所属連合が2人
となっています。
Par parti ou groupe politique : - Parti libéral-démocrate : 31 personnes - Parti constitutionnel démocrate : 22 personnes - Nippon Ishin no Kai : 13 personnes - Komeito : 17 personnes - Parti démocrate du peuple : 19 personnes - Parti communiste : 19 personnes - Reiwa Shinsengumi : 12 personnes - Parti Sansei : 10 personnes - Parti conservateur du Japon : 4 personnes - Parti social-démocrate : 5 personnes - Parti NHK : 3 personnes - Chemin de la renaissance : 9 personnes - Équipe Mirai : 3 personnes - Nihon Seishinkai : 2 personnes - Parti de la réforme du Japon : 1 personne - Union des indépendants : 2 personnes
この結果、選挙区と比例代表をあわせた立候補予定者は519人で、前回・3年前の立候補者数より26人少なくなっています。
En conséquence, le nombre total de candidats prévus, combinant les circonscriptions et la représentation proportionnelle, est de 519, soit 26 de moins que lors des précédentes élections il y a trois ans.
女性は152人と、全体の3割近くで、前回に次いで過去2番目に高い割合となる見通しです。
Le nombre de femmes est de 152, soit près de 30 % du total, ce qui devrait représenter le deuxième taux le plus élevé jamais enregistré après la fois précédente.
衆議院で少数与党となる中、参議院で与党側が非改選の議席とあわせて過半数を維持できるか、野党側がそれを阻止できるかが焦点で、与党が過半数を維持するためには50議席の確保が必要となります。
Alors que le parti au pouvoir devient une minorité à la Chambre des représentants, la question centrale est de savoir si la majorité au pouvoir pourra maintenir la majorité à la Chambre des conseillers en combinant les sièges non soumis à réélection, ou si l’opposition pourra l’en empêcher. Pour que la coalition au pouvoir conserve la majorité, elle doit obtenir 50 sièges.
選挙戦では喫緊の課題となっている物価高対策が最大の争点となる見通しで、各党とも給付の実施や、消費税率の引き下げや廃止、コメの価格高騰対策などを掲げています。
Lors de la campagne électorale, la principale question devrait être la lutte contre la hausse des prix, qui est un problème urgent. Chaque parti propose des mesures telles que la distribution daides, la réduction ou la suppression de la taxe sur la consommation, ou encore des mesures pour faire face à la flambée des prix du riz.
また、年金などの社会保障や少子化対策、アメリカの関税措置への対応を含む外交・安全保障政策、国会で結論が得られなかった企業・団体献金の扱いなどをめぐっても、論戦が交わされます。
En outre, des débats auront également lieu sur des questions telles que la sécurité sociale, notamment les retraites, les mesures contre la baisse de la natalité, la politique étrangère et de sécurité incluant la réponse aux mesures tarifaires des États-Unis, ainsi que le traitement des dons dentreprises et dorganisations, sujet sur lequel aucune conclusion na été obtenue au Parlement.
各党は、今月20日の投票日に向けて、17日間の選挙戦に入ります。
Chaque parti entamera une campagne électorale de 17 jours en vue du jour du scrutin, prévu le 20 de ce mois.
与党側50議席確保で過半数維持 野党側は阻止できるか
今回の参議院選挙は、248議席のうち、改選の124議席と東京選挙区の欠員補充をあわせた125議席をめぐって争われます。
La coalition au pouvoir maintient la majorité avec 50 sièges sécurisés. Lopposition pourra-t-elle lempêcher ? Lors de cette élection à la Chambre des conseillers, 125 sièges sont en jeu : les 124 sièges renouvelables parmi les 248 que compte la chambre, ainsi quun siège supplémentaire pour combler une vacance dans la circonscription de Tokyo.
このため、
今回争われる
議席の
過半数は63
議席となります。
Par conséquent, la majorité des sièges en jeu cette fois-ci sera de 63 sièges.
また、
自民・
公明両党の
非改選の
議席が75
議席あるため、
与党側は50
議席を
確保すれば、
全体の
過半数を
維持することになります。
De plus, comme le Parti libéral-démocrate et le Kōmeitō disposent ensemble de 75 sièges non soumis à renouvellement, la coalition au pouvoir n’a besoin que de 50 sièges supplémentaires pour conserver la majorité absolue.
今回の選挙では、衆議院で少数与党となっている中、与党側が非改選の議席とあわせて過半数を維持できるか、野党側がそれを阻止できるかが最大の焦点です。
Lors de cette élection, la principale question est de savoir si le parti au pouvoir, qui est actuellement minoritaire à la Chambre des représentants, pourra maintenir la majorité en combinant les sièges non renouvelables, ou si lopposition pourra len empêcher.
非改選も合わせた選挙前の勢力は、
【与党側】
自民党が114、公明党が27
【野党側】
立憲民主党が38、日本維新の会が17、国民民主党が9、共産党が11、れいわ新選組が5、参政党が2、社民党が2、NHK党が2、無所属が12となっています。
Avant les élections, y compris les membres non soumis à réélection, la répartition des sièges était la suivante : [Parti au pouvoir] le Parti libéral-démocrate avait 114 sièges, le Komeito 27 ; [Opposition] le Parti démocrate constitutionnel 38, Nippon Ishin no Kai 17, le Parti démocrate du peuple 9, le Parti communiste 11, Reiwa Shinsengumi 5, le Parti Sansei 2, le Parti social-démocrate 2, le Parti NHK 2, et les indépendants 12.
このうち、今回改選を迎えるのは、
【与党側】
自民党が52、公明党が14
【野党側】
立憲民主党が22、日本維新の会が5、国民民主党が4、共産党が7、れいわ新選組が2、参政党が1、社民党が1、NHK党が1、無所属が7となっています。
Parmi ceux-ci, lors de cette élection, le nombre de sièges renouvelés est le suivant : [Parti au pouvoir] le Parti libéral-démocrate PLD avec 52 sièges, le Kōmeitō avec 14 sièges ; [Parti d’opposition] le Parti constitutionnel démocrate avec 22 sièges, Nippon Ishin no Kai avec 5 sièges, le Parti démocrate pour le peuple avec 4 sièges, le Parti communiste avec 7 sièges, Reiwa Shinsengumi avec 2 sièges, le Parti Sansei avec 1 siège, le Parti social-démocrate avec 1 siège, le Parti NHK avec 1 siège, et les indépendants avec 7 sièges.
今期かぎりで引退予定の議員14人
NHKのまとめでは、今回の参議院選挙に立候補せず、今期かぎりでの引退を予定している議員は14人となっています。
Selon le résumé de la NHK, quatorze parlementaires prévoient de prendre leur retraite à la fin de ce mandat et ne se présenteront pas aux élections de la Chambre des conseillers cette fois-ci.
自民党では、参議院議長や厚生労働大臣を務めた尾辻秀久氏、元一億総活躍担当大臣を務めた衛藤晟一氏らが引退します。
Au sein du Parti libéral-démocrate, M. Hidehisa Otsuji, qui a été président de la Chambre des conseillers et ministre de la Santé, du Travail et du Bien-être, ainsi que M. Seiichi Eto, ancien ministre chargé de la Revitalisation de l’ensemble de la population, prennent leur retraite.
公明党では、2009年から去年まで、15年にわたって党の代表を務めた山口那津男氏らが引退します。
Au sein du parti Komeito, M. Natsuo Yamaguchi, qui a occupé le poste de président du parti pendant quinze ans, de 2009 jusqu’à l’an dernier, ainsi que d’autres membres, prennent leur retraite.
野党では、
日本維新の会で2期務めた藤巻健史氏が引退します。
Dans l’opposition, Kenji Fujimaki, qui a effectué deux mandats au sein du Nippon Ishin no Kai, prend sa retraite.
共産党では4期務めた紙智子氏が引退します。
Au sein du Parti communiste, Mme Tomoko Kami, qui a servi pendant quatre mandats, prend sa retraite.
れいわ新選組では、比例代表の「特定枠」で6年前に初当選した舩後靖彦氏が引退します。
Au sein du Reiwa Shinsengumi, M. Yasuhiko Funago, qui avait été élu pour la première fois il y a six ans grâce au « cadre spécifique » de la représentation proportionnelle, prend sa retraite.
無所属の議員では1期務めた沖縄選挙区の高良鉄美氏が引退します。
M. Takara Tetsumi, député indépendant ayant accompli un mandat pour la circonscription dOkinawa, prend sa retraite.
自民7人:尾辻秀久、衛藤晟一、佐藤信秋、山田俊男、石井正弘、柘植芳文、羽生田俊
公明3人:山口那津男、山本博司、若松謙維
維新1人:藤巻健史
共産1人:紙智子
れいわ1人:舩後靖彦
無所属1人:高良鉄美
村上総務相 談話
参議院選挙の公示にあたって、村上総務大臣は、談話を発表しました。
7 membres du Parti libéral-démocrate : Hidehisa Otsuji, Seiichi Eto, Nobuaki Sato, Toshio Yamada, Masahiro Ishii, Yoshifumi Tsuge, Toshimichi Hanyu 3 membres du Komeito : Natsuo Yamaguchi, Hiroshi Yamamoto, Kenyu Wakamatsu 1 membre de l’Initiative de Restauration du Japon : Takeshi Fujimaki 1 membre du Parti communiste : Tomoko Kami 1 membre de Reiwa Shinsengumi : Yasuhiko Funago 1 indépendant : Tetsumi Takara Déclaration du ministre des Affaires intérieures, Murakami À l’occasion de l’annonce officielle de l’élection à la Chambre des conseillers, le ministre des Affaires intérieures, Murakami, a publié une déclaration.
談話では「選挙は、国民が主権者として政治に参加する最も重要かつ基本的な機会です。
Dans le discours, il est dit que « l’élection est l’occasion la plus importante et fondamentale pour le peuple de participer à la vie politique en tant que souverain ».
有権者の
皆様方には、
積極的に
投票に
参加するとともにみずから
考え、
判断することによって、
代表者としてふさわしいと
考える方を
選出されるよう
期待します。
Nous espérons que tous les électeurs participeront activement au vote, réfléchiront et jugeront par eux-mêmes, afin d’élire la personne qu’ils considèrent digne de les représenter.
SNS
などインターネット
上の
情報にはさまざまなものがありますが、
その正確性を
的確に
判断することが
重要だと
考えます。
Il existe de nombreuses informations sur Internet, notamment sur les réseaux sociaux, mais il est important de juger avec précision leur exactitude.
SNS
などの
発信、
拡散にあたっては、
情報の
真偽を
よく確かめてから
発信することが
必要です」としています。
Il est nécessaire de bien vérifier la véracité des informations avant de les diffuser ou de les partager sur les réseaux sociaux, etc.