長崎に
原爆が
投下されてから、
9日で
80年です。
Cela fait 80 ans, en neuf jours, depuis que la bombe atomique a été larguée sur Nagasaki.
被爆者の
平均年齢が
86歳を
超え「
被爆者なき
時代」が
迫るなか、
核兵器をめぐる
国際情勢は
厳しさを
増しています。
Alors que lâge moyen des hibakusha dépasse les 86 ans et quune « ère sans survivants de la bombe atomique » approche, la situation internationale concernant les armes nucléaires devient de plus en plus difficile.
9日、
被爆地・
長崎は「
長崎を
最後の
被爆地に」という
願いを
国内外に
発信する
1日となります。
Le 9, Nagasaki, ville touchée par la bombe atomique, consacre une journée à transmettre au pays et au monde entier le souhait que Nagasaki soit le dernier lieu à avoir subi un bombardement nucléaire.
長崎に
原爆が
投下されてから
80年と
なる9日、
長崎市の
平和公園では
午前10時40分から
平和祈念式典が
行われます。
Le 9, qui marque le 80e anniversaire du largage de la bombe atomique sur Nagasaki, une cérémonie commémorative pour la paix se tiendra à partir de 10h40 au parc de la Paix de Nagasaki.
式典では、この
1年間に
亡くなった
被爆者などあわせて
3167人の
名前が
書き
加えられた
20万1942人の
原爆死没者名簿が「
奉安箱」に
納められます。
Lors de la cérémonie, le registre des victimes de la bombe atomique, qui comprend désormais les noms de 201 942 personnes, dont 3 167 hibakusha décédés au cours de lannée écoulée, sera déposé dans le « coffret de dépôt ».
そして、
原爆が
さく裂した
時刻の
午前11時2分に
黙とうをささげ、
犠牲者を
追悼します。
À 11 h 02, lheure à laquelle la bombe atomique a explosé, nous observerons une minute de silence pour commémorer les victimes.
長崎市の
鈴木史朗市長は
式典で
読み上げる「
長崎平和宣言」で、
被爆者として
初めて
国連の
演壇に
立った
山口仙二さんの
演説を
引用し、
世界各地で
起きている
紛争の
即時停戦を
求めることにしています。
Dans la « Déclaration de paix de Nagasaki » lue lors de la cérémonie, le maire de Nagasaki, Shirō Suzuki, cite le discours de Senji Yamaguchi, le premier survivant de la bombe atomique à prendre la parole à la tribune des Nations Unies, et appelle à un cessez-le-feu immédiat des conflits en cours dans le monde entier.
ことしの
式典には、
被爆者や
遺族の
代表に
加え、
アメリカやイギリスなど
核保有国を
含む
95の
国と
地域の
大使などが
参列する
予定です。
Lors de la cérémonie de cette année, en plus des représentants des survivants de la bombe atomique et des familles des victimes, des ambassadeurs de 95 pays et régions, y compris des puissances nucléaires comme les États-Unis et le Royaume-Uni, devraient également être présents.
中東地域で
対立が
続くイスラエルとパレスチナ、
それにイランの
代表も
出席することになっていて、
立場の
違いを
超えて
原爆による
犠牲者を
追悼し、
平和な
世界の
実現を
願うことになります。
Des représentants d’Israël et de la Palestine, qui restent en conflit au Moyen-Orient, ainsi que de l’Iran, participeront également. Au-delà de leurs différences, ils rendront hommage aux victimes de la bombe atomique et exprimeront leur souhait de voir advenir un monde pacifique.
被爆者はことし
初めて
10万人を
下回り、
平均年齢も
86歳を
超えて「
被爆者なき
時代」が
迫るなか、
核兵器をめぐる
国際情勢は
厳しさを
増しています。
Cette année, le nombre d’hibakusha est tombé pour la première fois en dessous de 100 000, et leur âge moyen a dépassé 86 ans. Alors qu’une « ère sans survivants de la bombe atomique » approche, la situation internationale concernant les armes nucléaires devient de plus en plus tendue.
9日、
被爆地・
長崎は「
長崎を
最後の
被爆地に」という
願いを
改めて
国内外に
発信する
1日となります。
Le 9, la ville de Nagasaki, frappée par la bombe atomique, renouvelle son appel au Japon et au monde entier pour que Nagasaki soit la dernière ville à avoir subi un bombardement nucléaire.
長崎市内早朝から
祈りをささげる
人たち
長崎市の
平和公園では、
9日早くから
平和祈念像の
前で
祈りをささげる
人たちの
姿がみられました。
母親の
胎内で
被爆したという
長崎市
79歳男性「この
年まで
生きることができたことを
産んでくれた
母親に
感謝したいです。いまは
平和な
世の中に
見えますが、
世界を
見ると、
難しい
時代だと
思います。
Il semble que nous vivions dans une époque paisible, mais en regardant le monde, je pense que c’est une époque difficile.
同級生の
中には
亡くなった
人もいて、そうした
人たちや
子や
孫のためにもう
少し
頑張りたいと
思います」
福岡県に
住む
73歳の
被爆2世の
男性「
祖母と
その妹は、
原爆によって
何を
思うまもなく
亡くなり、あの
世で
悔しがっていると
思います。
核兵器だけはあってはなりません。
Les armes nucléaires ne doivent absolument pas exister.
被爆2世の
男性はならないと
思います」
毎年、この
日にあわせて
2歳下の
弟と
平和公園を
訪れているという
長崎市の
19歳の
大学生「
戦後80年ということで
例年よりも
強く
核兵器がなくなって
平和な
世界になるようにと
願いました。
私たち
若者が、
被爆者の
声を
次の
世代に
語り
継いでいきたいです」
長崎県長与町56歳女性「ことしは
80年ということで
原爆にあわれた
方のご
冥福をお
祈りしたいと
思って
来ました。
核兵器をなくして、
子どもたちが
安心に
平和に
暮らせる
世の
中になってほしいです」
埼玉県の
66歳男性「
原爆投下や
戦争で
亡くなった
人たちを
思い、
手を
合わせました。ガザやウクライナなど、
世界ではいまも
戦争が
続いています。
Il y a encore des guerres dans le monde aujourdhui, notamment à Gaza et en Ukraine.
日本で
平和に
暮らせることはありがたいことだと
改めて
感じました」
Je me suis de nouveau rendu compte à quel point il est précieux de pouvoir vivre en paix au Japon, a-t-il déclaré.
父親が
11歳のときに
被爆しその
体験を
聞いて
育った
長崎県長与町64歳女性「この
地には
原爆の
犠牲になり、
悔しさや
悲惨な
思いを
抱えて
亡くなったかたがたがいます。
平和を
祈ることを
忘れてはいけないし、
核兵器をなくす
努力を
続けていかなければならないと
思います」
浦上天主堂朝6時からミサ
参加者が
祈り
原爆で
破壊され、
戦後再建された
長崎市のカトリック
教会、
浦上天主堂では、
被爆80年の
9日、
早朝からミサが
行われ、
参列者が
原爆の
犠牲者に
祈りをささげました。
爆心地の
北東およそ500メートルに
ある浦上天主堂は、
80年前、
原爆の
爆風とその
後の
火災によって
一部の
壁を
残して
倒壊しました。
La cathédrale d’Urakami, située à environ 500 mètres au nord-est de l’hypocentre, s’est effondrée il y a 80 ans sous l’effet du souffle de la bombe atomique et des incendies qui ont suivi, ne laissant subsister qu’une partie de ses murs.
また周辺地域に
住んでいたカトリック
教徒およそ
1万2000人のうち、
8500人ほどが
犠牲になったとされています。
On estime quenviron 8 500 des quelque 12 000 catholiques qui vivaient également dans les régions environnantes ont été victimes.
1959年に
再建された
聖堂で
午前6時から
行われたミサには、およそ
200人が
参加しました。
Environ 200 personnes ont assisté à la messe célébrée à 6 heures du matin dans la cathédrale reconstruite en 1959.
この
中で、
中野健一郎助任司祭が「
戦争体験者が
少なくなったからこそ、
歴史に
向き
合い、
学び、
記憶にとどめ、
次世代に
伝え、
平和を
切りひらく
必要があります。
C’est précisément parce que le nombre de personnes ayant vécu la guerre a diminué qu’il est nécessaire de faire face à l’histoire, d’apprendre, de se souvenir, de transmettre à la prochaine génération et d’ouvrir la voie à la paix, a déclaré le père Kenichiro Nakano, prêtre adjoint.
原爆で
犠牲となったかたがたの
永遠の
安息を
願い、ともにお
祈りしましょう」と
呼びかけました。
Prions ensemble et souhaitons le repos éternel à toutes les personnes qui ont perdu la vie à cause de la bombe atomique.
ミサはおよそ
1時間行われ、
聖歌が
流れるなか、
参列した
人たちは
原爆の
犠牲になった
人たちを
追悼し、
静かに
祈りをささげていました。
La messe a duré environ une heure et, tandis que des chants sacrés résonnaient, les personnes présentes rendaient hommage aux victimes de la bombe atomique et priaient en silence.
浦上天主堂ではかつてあった
2つの
鐘のうち
原爆によって
失われた
1つが、ことしアメリカのカトリック
教徒たちの
寄付によって
復元されました。
Lune des deux cloches autrefois présentes à la cathédrale dUrakami, perdue à cause de la bombe atomique, a été restaurée cette année grâce aux dons de catholiques américains.
鐘はこのあと、
原爆が
炸裂した
時刻の
午前11時2分に
鳴らされる
予定です。
La cloche doit retentir ensuite à 11 h 02 du matin, lheure à laquelle la bombe atomique a explosé.
曽祖父が
被爆した
被爆4世だという
長崎市中学2年の
女子生徒「
原爆で
亡くなった
方々が
天国に
行けるよう
祈りました。 おじいちゃんやおばあちゃんから
聞いた
話を
友だちや
周りの
人に
伝えて
いくことが
大事だと
思っています。
Je pense quil est important de transmettre aux amis et aux personnes autour de nous les histoires que nous avons entendues de nos grands-parents.
長崎で
起きたことを
世界中の
人に
知ってもらって、
早く
戦争がなくなってほしいです」
東京から
訪れた
60代の
女性「
核のない
世界を
祈るのみです。
長崎の
方々は『
長崎を
最後の
被爆地に』を
合言葉に
頑張っていて、その
思いに
世界が
気付いて
前に
進めるよう
祈ります」
40代の
男性「この
世界情勢の
中で
戦争や
争いごとがなくなるようにと
思って
来ました。
息子や
子どもたちが
元気に
将来を
迎えられるようにお
祈りします」
爆心地公園埼玉県の
66歳男性「
平和に
暮らせることありがたい」
9日5時すぎ、
長崎市の
爆心地公園を
訪れた
埼玉県の
66歳の
男性は、「
原爆投下や
戦争で
亡くなった
人たちを
思い、
手を
合わせました。ガザやウクライナなど、
世界ではいまも
戦争が
続いています。
Il y a encore des guerres dans le monde aujourdhui, notamment à Gaza et en Ukraine.
日本で
平和に
暮らせることはありがたいことだと
改めて
感じました」と
話していました。
Je me suis de nouveau rendu compte à quel point il est précieux de pouvoir vivre en paix au Japon, a-t-il déclaré.
カトリック
信者の
墓地訪れた
人が
静かに
祈りささげる
爆心地から
1キロほど
離れた
長崎市浦上地区のカトリック
信者の
墓地では、
朝早くから
訪れた
人が
静かに
祈りをささげていました。
母親と
兄、それに
姉の
家族3人が
被爆した
長崎市に
住む
76歳の
被爆2世の
男性は「きょう
祈りをささげることは、
自分の
人生を
意義づけるものだと
思う。
Un homme de 76 ans, deuxième génération de survivants de la bombe atomique vivant à Nagasaki, dont la mère, le frère et la famille de trois membres de sa sœur ont été exposés, a déclaré : « Offrir une prière aujourd’hui donne un sens à ma propre vie, je le pense ainsi. »
今までの
被爆者の
声から
学んで、
核兵器のない
世界に
向けて
進んでいかなくてはならない」と
話していました。
Nous devons tirer des enseignements des témoignages des hibakusha jusquà présent et avancer vers un monde sans armes nucléaires.
平和祈念式典ことしは
157のすべての
国と
地域に「
招待状」
「
長崎原爆の
日」の
平和祈念式典をめぐっては、
去年、
長崎市がイスラエルの
駐日大使を
招待せず、
日本を
除くG
7各国の
大使らが
式典への
出席を
見合わせる
事態となりました。
被爆80年のことし、
市は「
国際社会で
分断が
深刻化しているいまだからこそ、
あらゆる国の
代表に
式典に
参加いただきたい」などとして
日本に
在外公館などを
置く
157のすべての
国と
地域に「
招待状」を
送りました。
Cette année marque le 80e anniversaire du bombardement atomique. La ville a envoyé des « invitations » à tous les 157 pays et régions qui possèdent des missions diplomatiques au Japon, déclarant que « c’est précisément parce que les divisions s’aggravent au sein de la communauté internationale que nous souhaitons la participation de représentants de tous les pays à la cérémonie ».
この
中には、イスラエルや、
2022年のウクライナ
侵攻以降、
招待を
見送ってきたロシアとベラルーシも
含まれていました。
Cela comprenait également Israël, ainsi que la Russie et la Biélorussie, qui navaient pas été invitées depuis linvasion de lUkraine en 2022.
市によりますと、ことしはアメリカの
駐日大使の
ほか、イスラエルの
駐日大使やパレスチナの
駐日代表、それにロシアとベラルーシの
代表など
今月6日の
時点で
95の
国と
地域の
代表が
式典に
出席する
予定だということです。
Selon la ville, cette année, en plus de lambassadeur des États-Unis au Japon, lambassadeur dIsraël, le représentant de la Palestine au Japon, ainsi que les représentants de la Russie et de la Biélorussie, au total, des représentants de 95 pays et régions sont prévus pour assister à la cérémonie au 6 de ce mois.
このほか、
台湾は、
市から「
招待状」や「
案内状」を
送っていませんでしたが、
台湾側からの
希望を
受け
入れ、ことし
初めて
出席することになりました。
En outre, bien que la ville nait pas envoyé d« invitation » ni de « lettre dinformation » à Taïwan, la participation de Taïwan a été acceptée cette année pour la première fois, en réponse à une demande de la partie taïwanaise.
一方、
中国は
去年の
式典には
出席していましたが、ことしは
欠席すると
市に
連絡があったということです。
Dautre part, la Chine, qui avait assisté à la cérémonie lannée dernière, a informé la ville quelle ne participerait pas cette année.
欠席の
理由について、
長崎市はNHKの
取材に
対し「
個別の
理由については
回答を
控えている」として
明らかにしていません。
En ce qui concerne la raison de labsence, la ville de Nagasaki a déclaré à NHK : « Nous nous abstenons de répondre à propos des raisons individuelles », sans en révéler la cause.