前線の
影響で、
熊本県を
中心に
記録的な
大雨となりましたが、
日本">
日本海を
中心に
雨雲が
発達し、
島根県の
隠岐では
非常に
激しい
雨が
降っています。
Sous linfluence dun front, des pluies record se sont abattues principalement sur la préfecture de Kumamoto, tandis que des nuages pluvieux se sont développés principalement au-dessus de la mer du Japon, provoquant de très fortes précipitations à Oki, dans la préfecture de Shimane.
長崎">
長崎県では、
このあと
数間">
時間は
線状降水帯が
発生するお
それが
あるほか、
記録的な
豪雨となった
九州北部や、
北陸などの
各地で
災害の
危険度が
高い
状態となっていて、
土砂災害に
厳重な
警戒を
続けてください。
Dans la préfecture de Nagasaki, il existe un risque de formation de bandes de précipitations linéaires dans les prochaines heures. De plus, dans le nord de Kyushu, qui a connu des pluies torrentielles records, ainsi que dans diverses régions comme le Hokuriku, le niveau de danger de catastrophe reste élevé. Veuillez continuer à faire preuve d’une vigilance extrême face aux glissements de terrain.
気象庁によりますと前線の活動が非常に活発になって11日、熊本県と長崎県では線状降水帯が相次いで発生し、気象庁は熊本県の玉名市と長洲町などに大雨の特別警報を発表しました。
Selon lAgence météorologique, lactivité du front sest intensifiée de manière significative le 11, provoquant la formation successive de bandes de précipitations linéaires dans les préfectures de Kumamoto et de Nagasaki. LAgence météorologique a émis une alerte spéciale pour fortes pluies à Tamana et Nagasu, dans la préfecture de Kumamoto, entre autres endroits.
熊本県では12時間に降った雨の量が
▽玉名市で404。
Dans la préfecture de Kumamoto, la quantité de pluie tombée en 12 heures a atteint 404 mm à Tamana.
5
ミリ▽熊本市で365。
5 millimètres ▽ 365 à Kumamoto
5ミリと、
いずれも統計を取り始めてから最も多くなり、わずか半日で平年の8月1か月分の2倍前後に達しました。
5 millimètres, ce qui représente la quantité la plus importante depuis le début des relevés statistiques, atteignant en seulement une demi-journée environ le double de la moyenne mensuelle daoût.
前線は日本海上へ北上し、この時間は島根県の隠岐のほか、長崎県や山口県などでも雨が強まっています。
Le front se déplace vers le nord au-dessus de la mer du Japon, et à cette heure-ci, la pluie s’intensifie non seulement sur Oki, dans la préfecture de Shimane, mais aussi dans les préfectures de Nagasaki et Yamaguchi.
隠岐では、
午前6時までの
1時間に
西ノ島町に
設置された
雨量計で、60ミリの
非常に
激しい
雨が
降りました。
Aux îles Oki, un pluviomètre installé dans la ville de Nishinoshima a enregistré 60 millimètres de pluie très intense en une heure jusquà 6 heures du matin.
福岡県、山口県、石川県、それに新潟県では土砂災害の危険性が非常に高まっているとして「土砂災害警戒情報」が発表されている地域があります。
Dans les préfectures de Fukuoka, Yamaguchi, Ishikawa et Niigata, certaines zones ont émis une « alerte de vigilance pour les glissements de terrain » en raison d’un risque très élevé de catastrophes liées aux glissements de terrain.
熊本県と山口県、石川県では氾濫危険水位を超えている川があります。
Il y a des rivières qui dépassent le niveau de danger d’inondation dans les préfectures de Kumamoto, Yamaguchi et Ishikawa.
今後の見通し
今後の見通しです。
Perspectives davenir Perspectives davenir
前線は13日にかけて西日本の日本海側から東北付近に停滞するため、西日本から北日本の日本海側を中心に大気の不安定な状態が続き、断続的に雨が強まる見込みです。
Le front devrait stagner du côté de la mer du Japon de louest du Japon jusquaux environs du Tohoku jusquau 13, maintenant ainsi une atmosphère instable principalement sur le côté de la mer du Japon du sud-ouest au nord du pays, avec des pluies intermittentes qui devraient sintensifier.
雷を伴って激しい雨や非常に激しい雨が降って大雨となるところがあり、特に長崎県では、このあと数時間は線状降水帯が発生し、災害の危険度が急激に高まる可能性があります。
Il y aura des pluies fortes ou très fortes accompagnées dorages, provoquant de fortes précipitations par endroits. En particulier dans la préfecture de Nagasaki, des bandes de précipitations linéaires pourraient se former dans les prochaines heures, ce qui pourrait entraîner une augmentation soudaine du risque de catastrophes.
13日朝までの24時間に降る雨の量は
▽北陸と岐阜県で100ミリ
▽九州北部と山陰、東北、関東甲信、それに新潟県で80ミリと予想されています。
La quantité de pluie attendue pendant les 24 heures jusquau matin du 13 est de 100 mm dans la région de Hokuriku et la préfecture de Gifu, et de 80 mm dans le nord de Kyushu, la région de Sanin, le Tohoku, la région de Kanto-Koshin ainsi que la préfecture de Niigata.
記録的な豪雨となった九州北部のほか、中国地方、北陸などの各地では災害の危険度が高まった状態となっています。
Outre le nord de Kyushu, qui a connu des pluies torrentielles record, le niveau de risque de catastrophe a augmenté dans diverses régions telles que la région de Chūgoku et le Hokuriku.
特に九州では、地盤が緩んでいたり、川の堤防や護岸が損傷したりしているところがあり、今後、少しの雨でも土砂災害や川の氾濫などの災害の危険度が高まるおそれがあります。
En particulier à Kyushu, il y a des endroits où le sol est fragilisé ou les digues et les berges des rivières sont endommagées, ce qui augmente le risque de catastrophes telles que des glissements de terrain ou des inondations fluviales, même avec de faibles précipitations à lavenir.
気象庁は引き続き土砂災害に厳重に警戒し、低い土地の浸水や川の増水にも警戒するほか、落雷や竜巻などの激しい突風、それにひょうに注意を呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à une vigilance accrue contre les glissements de terrain, à la prudence face aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières, ainsi quà la vigilance face aux éclairs, aux tornades et aux rafales violentes, et met également en garde contre la grêle.
《避難する際の注意点》
自治体から避難の情報が発表された際には安全な場所へ避難することが大切ですが、無理に移動するとかえって危険な場合もあります。
《Points à surveiller lors de l’évacuation》Lorsque les autorités locales annoncent des informations d’évacuation, il est important de se rendre dans un endroit sûr, mais dans certains cas, se déplacer de force peut être encore plus dangereux.
避難する際の注意点をまとめました。
Voici les points importants à retenir lors dune évacuation.
【道路が冠水したら】
道路が冠水している場合は、足元が確認できずに転倒したり、側溝やふたが開いたマンホールに転落したりする危険があります。
En cas d’inondation de la route, il existe un risque de trébucher parce que l’on ne voit pas où l’on met les pieds, ou de tomber dans un fossé ou dans une bouche d’égout dont le couvercle est ouvert.
冠水した
道路を
移動するのは
避けてください。
Veuillez éviter de circuler sur les routes inondées.
水かさが膝の高さを超えるくらいに達すると、押し流す水の力も強くなるため、歩いて逃げるのが難しくなります。
Lorsque le niveau de leau dépasse la hauteur des genoux, la force de leau qui vous emporte devient également plus forte, ce qui rend difficile la fuite à pied.
車での移動にも危険があります。
Il y a aussi des dangers lors des déplacements en voiture.
浸水の
深さが30
センチに
達すると
エンジンが
止まり、さらに
深さが
増すとドアが
開けにくくなるうえ、
車ごと
流される
場合があります。
Lorsque la profondeur de l’inondation atteint 30 centimètres, le moteur s’arrête. Si la profondeur augmente davantage, il devient difficile d’ouvrir les portières et il y a un risque que la voiture soit emportée avec vous à l’intérieur.
車が
浸水し
始めたら、すぐに
外に
出てください。
Si votre voiture commence à être inondée, sortez immédiatement.
すでに川や用水路があふれて道路との境界がわからなくなったり氾濫した水で陥没した道路に気づかなかったりするおそれもあります。
Il se peut que les rivières et les canaux d’irrigation débordent déjà, rendant difficile de distinguer la limite avec la route, ou que l’on ne remarque pas les affaissements de la chaussée causés par l’eau en crue.
川や
水路のすぐ
そばなどは
通らないようにしてください。
Veuillez éviter de passer à proximité immédiate des rivières ou des canaux.
【大きな河川の注意点】
長時間にわたって雨が降り続けると、上流に降った雨が下流に流れ込み、大きな川の氾濫のリスクも高まります。
【Points d’attention concernant les grands fleuves】Lorsque la pluie tombe de façon continue pendant une longue période, l’eau de pluie tombée en amont s’écoule vers l’aval, ce qui augmente également le risque de débordement des grands fleuves.
大きな川で堤防が決壊して氾濫が起きると、大量の水が一気に流れ出し、住宅を押し流すほか、広い範囲が長期間浸水する危険性があります。
Lorsque la digue d’un grand fleuve se rompt et qu’une inondation se produit, un grand volume d’eau s’écoule soudainement, emportant les habitations et exposant de vastes zones à un risque d’inondation prolongée.
大きな川では、氾濫の危険性が高くなると、川を管理する国や都道府県が気象台と連携して「氾濫危険情報」を共同で発表します。
En cas de risque élevé d’inondation dans les grands fleuves, l’État ou les préfectures qui gèrent les rivières publient conjointement, en collaboration avec l’agence météorologique, des « informations sur le danger d’inondation ».
この
情報が
出た
時には、
自治体などの
情報に
注意して、
早めに
避難することが
重要です。
Lorsquune telle information est diffusée, il est important de prêter attention aux informations des autorités locales et dévacuer rapidement.
また、自分の住んでいる地域の雨量だけでなく、川の上流の雨量や水位にも注意が必要です。
De plus, il est important de prêter attention non seulement à la quantité de pluie dans votre région, mais aussi à la quantité de pluie et au niveau de leau en amont de la rivière.
【土砂災害の注意点】
土砂災害の危険性が非常に高まると、気象台と都道府県は「土砂災害警戒情報」を共同で発表します。
【Précautions en cas de glissement de terrain】Lorsque le risque de glissement de terrain devient très élevé, lobservatoire météorologique et le gouvernement préfectoral publient conjointement une alerte de vigilance contre les glissements de terrain.
土砂災害の
危険性がある
場所にいる
人は、
自治体の
情報に
注意して
早めに
避難してください。
Les personnes se trouvant dans des zones à risque de glissements de terrain doivent prêter attention aux informations des autorités locales et évacuer rapidement.
土砂災害が起きる前に情報が必ず発表されるとは限りません。
Il n’est pas garanti que des informations soient toujours publiées avant qu’un glissement de terrain ne se produise.
土砂災害が発生する前には
▽斜面から小石が落ちてくるほか
▽斜面に亀裂ができる
▽斜面から突然水が湧き出す
▽川の水が急に少なくなる
▽「山鳴り」や「地響き」が聞こえる、
といった変化が現れる場合があります。
Avant quun glissement de terrain ne se produise, certains signes peuvent apparaître, tels que : des petits cailloux qui tombent de la pente, des fissures qui se forment sur la pente, de leau qui jaillit soudainement de la pente, une diminution soudaine du niveau de leau de la rivière, ou encore des bruits de grondement de la montagne ou de la terre.
いつもと異なる現象に気づいた場合は、すぐに崖や斜面から離れて、安全を確保してください。
Si vous remarquez un phénomène inhabituel, éloignez-vous immédiatement des falaises ou des pentes et assurez votre sécurité.
必ず
前兆現象があるわけではないことにも
注意が
必要です。
Il est également important de noter quil ny a pas toujours de signes précurseurs.
【すでに移動が危険な場合も】
避難しようとした時に、雨で周囲の状況を確認できなかったり、土砂崩れなどが発生したりして、すでに移動が危険になっている場合があります。
Il se peut que le déplacement soit déjà dangereux lorsque vous essayez d’évacuer, par exemple si la pluie empêche de vérifier la situation aux alentours ou si des glissements de terrain se sont produits.
そうした
際には、
建物の
2階以上や
崖や
斜面から
離れた
部屋に
移ることもひとつの
方法です。
Dans ce cas, il est également possible de se déplacer dans une pièce située au deuxième étage ou plus d’un bâtiment, ou dans une pièce éloignée des falaises et des pentes.
少しでも
安全な
場所に
移動して
身の
安全を
確保してください。
Veuillez vous déplacer vers un endroit aussi sûr que possible pour assurer votre sécurité.
被災地では気温上がる予想 熱中症に警戒を
被災地では気温が上がる見込みで、日中の最高気温は
▽鹿児島市で34度
▽熊本市で33度
▽福岡市と長崎市で32度などと、
厳しい暑さが予想されています。
On prévoit une hausse des températures dans les zones sinistrées, ce qui nécessite une vigilance accrue face aux coups de chaleur. Les températures maximales prévues en journée sont de 34°C à Kagoshima, 33°C à Kumamoto, et 32°C à Fukuoka et Nagasaki, annonçant une chaleur intense.
九州の各県では熱中症警戒アラートが発表されていて、片付けや復旧作業をする際はこまめに休憩をとるなど十分な対策を心がけ、身の回りに体調を崩している人がいないかなど声をかけあうようにしてください。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans chaque préfecture de Kyushu. Lors des opérations de nettoyage et de restauration, veillez à prendre des pauses fréquentes et à adopter des mesures de prévention suffisantes. Nhésitez pas à vous informer mutuellement afin de vérifier sil ny a pas de personnes autour de vous qui se sentent mal.