15日で
終戦から
80年です。
In 15 days, it will be 80 years since the end of the war.
およそ
310万人の
戦没者を
追悼し
平和を
祈念する
集会や
催しが
全国各地で
開かれます。
Gatherings and events to mourn approximately 3.1 million war dead and pray for peace will be held throughout the country.
東京 千代田区の
日本武道館では、
政府主催の
全国戦没者追悼式が
開かれ、
戦争で
亡くなった
人の
遺族などおよそ
4500人が
参列する
予定です。
At the Nippon Budokan in Chiyoda Ward, Tokyo, a government-sponsored National Memorial Service for the War Dead will be held, with about 4,500 people, including bereaved families of those who died in the war, expected to attend.
追悼式では
正午に
黙とうをささげ、
天皇陛下がおことばを
述べられます。
At the memorial ceremony, a moment of silence will be observed at noon, and His Majesty the Emperor will deliver an address.
そして参列者が
式壇に
菊の
花を
手向けて、およそ
310万人の
戦没者を
追悼します。
And then, the attendees offer chrysanthemums at the altar to mourn the approximately 3.1 million war dead.
終戦から
80年となり、
遺族の
高齢化は
進み、
日本遺族会によりますと
全国の
遺族会の
会員は
先月時点でおよそ
35万世帯となり、
前回調査を
実施した
2019年のおよそ
57万世帯と
比べると
6年間で
4割近く
減少しました。
80 years have passed since the end of the war, and as the bereaved families age, the number of households belonging to the Japan War-Bereaved Families Association nationwide was about 350,000 as of last month. This is a decrease of nearly 40% over six years compared to about 570,000 households in the previous survey conducted in 2019.
参列を
予定している
遺族の
46.8%が
80歳以上で、
最年長の
98歳の
男性は、
26歳で
戦病死した
兄を
追悼するため、
北海道から
参列します。
8% are over 80 years old, and the oldest, a 98-year-old man, will attend from Hokkaido to honor his brother who died in the war at the age of 26.
一方、
記憶を
受け
継ごうと
18歳未満の
若い
世代も
合わせて
83人が
式典に
参列予定で、
最年少の
遺族として
戦没者のやしゃごにあたる
3歳の
未就学児が
三重県から
参列する
予定です。
On the other hand, a total of 83 people are scheduled to attend the ceremony, including members of the younger generation under 18 who wish to inherit the memories. The youngest bereaved family member, a 3-year-old preschooler who is a great-great-grandchild of a war victim, is expected to attend from Mie Prefecture.
式典の
様子は、YouTubeでも
同時配信されます。
The ceremony will also be streamed live on YouTube.
15日は
全国各地で
遺族の
団体や
自治体が
主催する
追悼式や
平和について
考える
集会や
催しが
開かれます。
On the 15th, memorial ceremonies and gatherings to reflect on peace, organized by bereaved families’ groups and local governments, will be held across the country.