湿しめった
空気の
影響で
日本">日本">
東日本を
中心に
大気の
状態">
状態が
非常に
不安定になり、
東海や
関東甲信では
断続的に
非常に
激しい
雨が
降っています。
Due to the influence of moist air, the atmosphere is extremely unstable, especially in eastern Japan, and intermittent, very heavy rain is falling in the Tokai and Kanto-Koshin regions.
東海では
このあと
数時間">
時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒が
必要です。
In the Tokai region, there is a possibility that a linear rainband will form in the next few hours, rapidly increasing the risk of disasters. Please be alert for landslides, flooding in low-lying areas, rising river levels, and possible river flooding.
一方、
台風5号は
先ほど
温帯低気圧に
変わりましたが、
北日本では
風が
強く
大しけが
続く
見込みで、
強風や
高波に
分">
十分注意してください。
On the other hand, Typhoon No. 5 has just turned into an extratropical cyclone, but strong winds and rough seas are expected to continue in northern Japan, so please be very careful of strong winds and high waves.
【
動画気象予報士の
解説 2分6秒各地で
大雨 静岡では
線状降水帯発生の
恐れも
気象庁に{よ}りますと、
日本海に
ある低気圧や
高気圧の
縁を
回って
流れ
込む
暖かく
湿しめった
空気などの
影響で、
東日本を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になっていて、
南から
発達した
雨雲が
次々と
流れこんでいます。
午前9時までの
1時間には▽
国土交通省が
岐阜県恵那市に
設置した
雨量計で
42ミリ▽
東京都が
八王子市に
設置した
雨量計で
34ミリの
いずれも
激しい
雨を
観測しました。
In the one hour up to 9 a.m., heavy rainfall was observed: 42 millimeters by a rain gauge installed by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Ena City, Gifu Prefecture, and 34 millimeters by a rain gauge installed by the Tokyo Metropolitan Government in Hachioji City.
東海や
関東甲信を
中心に
大気の
非常に
不安定な
状態が
続く
見込みで、
局地的に
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降る
恐れがあります。
It is expected that the atmosphere will remain extremely unstable, mainly in the Tokai and Kanto-Koshin regions, and there is a risk of very heavy rain accompanied by localized thunderstorms.
特に
静岡県ではこのあと
数時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があります。
Especially in Shizuoka Prefecture, there is a possibility that a linear band of heavy rain will form in the next few hours, rapidly increasing the risk of disasters.
湿しめった
空気が
流れ
込み
続けるため、
東海を
中心に、
東日本の
太平洋側では
17日ごろにかけて
大雨が
続く
恐れがあります。
Since moist air will continue to flow in, there is a risk of heavy rain continuing mainly in the Tokai region and on the Pacific side of eastern Japan through around the 17th.
16日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、いずれも
多い
所で、
東海と
関東甲信で
150ミリ。
17日朝までの
24時間には▽
東海で
200ミリ▽
関東甲信で
150ミリ。さらに
18日朝までの
24時間には▽
東海で
150ミリ▽
関東甲信で
100ミリと
予想されています。
気象庁は
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒するとともに
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうに
注意するよう
呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for landslides, flooding in low-lying areas, rising river levels and overflows, as well as to watch out for lightning, tornadoes and other severe gusts of wind, and hail.
岐阜市で
突風15日朝、
岐阜市で、
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害が
複数報告され、
気象台などは
突風による
被害とみて
現地に
職員を
派遣し、
具体的な
被害状況について
調査を
行っています。
A possible tornado in Gifu City? On the morning of the 15th in Gifu City, there were multiple reports of damage, such as roof tiles being blown off houses and utility poles being knocked over. The meteorological observatory and other authorities believe the damage was caused by a tornado, and have dispatched staff to the area to investigate the specific situation.
警察に{よ}りますと、
これまでにけがをした
人は
居ないということです。
According to the police, there have been no injuries so far.
東海地方は
湿しめった
空気の
影響で
14日夜から
大気の
状態が
非常に
不安定になり
断続的に
激しい
雨が
降りました。
Due to the influence of moist air, the atmospheric conditions in the Tokai region became extremely unstable from the night of the 14th, and heavy rain fell intermittently.
岐阜市に{よ}りますと、
15日9時ごろ、
岐阜市城田寺の
住民から、「
木が
倒れ、
農業用ハウスが
壊れている」などと
市に
連絡があったということです。
According to Gifu City, around 9 a.m. on the 15th, a resident of Jodenji, Gifu City, contacted the city, reporting that a tree has fallen and an agricultural greenhouse has been damaged, among other things.
被害があったのは、
東海環状自動車道の
岐阜インターチェンジから
東に
1.5キロほどの
畑の
中に
住宅が
点在する
地域で、
市に{よ}りますと、これまでに
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害の
ほか、
倒木なども
複数報告されているということです。
気象台は
住民の
話などから
14日夜発生した
突風による
被害とみて
現地に
職員を
派遣し、
被害の
具体的な
状況について
調査を
行っています。
The meteorological observatory believes that the damage was caused by a gust of wind that occurred on the night of the 14th, based on accounts from residents and other sources. They have dispatched staff to the area and are investigating the specific details of the damage.
岐阜市内ではほかの
地域でも、
車の
窓ガラスに
看板がぶつかり、
割れるなどの
被害が
住民から
報告されているということですが、
警察に{よ}りますと、これまでにけがをした
人は
居ないということです。
In Gifu City and other areas, residents have reported incidents such as signboards hitting and breaking car windows, but according to the police, no injuries have been reported so far.
台風5号は
温帯低気圧に
一方、
台風5号は
午前2時ごろ、
北海道の
襟裳岬付近に
上陸し、オホーツク
海に
抜けたあと、
午前9時に
温帯低気圧に
変わりました。
Typhoon No. 5 became an extratropical cyclone. Meanwhile, around 2 a.m., Typhoon No. 5 made landfall near Cape Erimo in Hokkaido, moved into the Sea of Okhotsk, and turned into an extratropical cyclone at 9 a.m.
台風が
北海道に
上陸したのは
2016年8月以来です。
This is the first time a typhoon has made landfall in Hokkaido since August 2016.
北日本では
風が
強い
状態が
続いていて、
午前9時までの
最大瞬間風速は▽
北海道釧路市で
24.3メートル▽
根室市で
22.5メートルとなっています。
北海道と
東北の
海上ではうねりを
伴って
波が
高く、
15日夕方にかけて
大しけが
続く
見込みです。
Waves accompanied by swells will be high over the seas around Hokkaido and Tohoku, and rough seas are expected to continue through the evening of the 15th.
気象庁は
高波や
強風に
十分注意するとともに
急な
強い
雨、
落雷や
突風、ひょうに
注意を
呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be very cautious of high waves and strong winds, as well as sudden heavy rain, lightning, gusts of wind, and hail.
西日本中心に
猛暑日予想また、
西日本を
中心に
晴れて
気温が
上がる
見込みです。
A heatwave is expected mainly in western Japan. In addition, it is expected to be sunny mainly in western Japan, with temperatures rising.
日中の
最高気温は▽
京都府舞鶴市で
37度▽
高松市や
鳥取市、
福井市で
36度▽
大分市や
松江市で
35度と
猛暑日が
予想されていて、「
熱中症警戒アラート」が
発表されている
地域もあります。
The daytime high temperatures are expected to reach 37°C in Maizuru City, Kyoto Prefecture; 36°C in Takamatsu City, Tottori City, and Fukui City; and 35°C in Oita City and Matsue City, making for extremely hot days. Heatstroke alerts have also been issued in some areas.
適切にエアコンを
使用し、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症の
対策を
徹底してください。
Please make sure to take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning appropriately, replenishing fluids and salt, and taking frequent breaks when working outdoors.