ふるさと
納税の
仲介サイトによる
競争が
過熱しているとして、
来月から
ポイントを
付与する
仲介サイトを
通じた
寄付の
募集が
禁止されるのを
前に、
村上総務大臣は
9日の
閣議のあとの
会見で「
いわゆるインターネット
通販であってはならない」と
述べ、
自治体や
事業者に
改めて
適切な
対応を
求める
考えを
示しました。
Competition among intermediary sites for hometown tax donations is intensifying, and ahead of the ban on soliciting donations through intermediary sites that offer points starting next month, Minister of Internal Affairs and Communications Murakami stated at a press conference after the cabinet meeting on the 9th, It must not become so-called internet shopping, expressing his intention to once again urge local governments and businesses to take appropriate action.
ふるさと
納税をめぐっては
仲介サイトの
間でポイント
還元を
高める
競争が
過熱しているとして、
総務省は
来月からポイントを
付与する
仲介サイトを
通じた
寄付の
募集を
禁止します。
Regarding hometown tax donations, competition among intermediary sites to increase point rewards has intensified, so the Ministry of Internal Affairs and Communications will ban fundraising for donations through intermediary sites that offer points starting next month.
これを
前に
村上総務大臣は
9日の
閣議のあとの
会見で「ふるさと
納税はふるさとやお
世話になった
自治体に
対する
感謝の
気持ちを
伝えるために
創設された
公金を
使用した
公的な
税制上の
仕組みだ」と
述べました。
Earlier, at a press conference following the Cabinet meeting on the 9th, Minister for Internal Affairs and Communications Murakami stated, The hometown tax system is a public tax scheme established to use public funds to express gratitude to ones hometown or to municipalities that have taken care of them.
その上で「ふるさと
納税はいわゆるインターネット
通販であってはならない。
On top of that, Furusato Nozei must not be just another form of online shopping.
自治体や
事業者には
今回の
見直しの
趣旨を
踏まえて
適切に
対応してもらいたい」と
述べました。
I would like the local governments and businesses to respond appropriately in light of the purpose of this revision, he said.