全国の
港で
貨物の
積み
降ろしなどに
従事する
労働者の1
万7000
人余りの
組合が、20
日朝から
ストライキを
行っています。
The union of over 17,000 workers engaged in loading and unloading cargo at ports nationwide is on strike starting the morning of the 20th.
賃上げなどを
求めていて、
全国の
港では
作業が
止まっているということです。
Wages are being demanded, and it is said that work has stopped at ports nationwide.
ストライキを行っているのは、全国の港で貨物の積み降ろしなどに従事する労働者の組合、全国港湾労働組合連合会と全日本港湾運輸労働組合同盟です。
The strike is being conducted by the National Federation of Dockworkers Unions of Japan and the All Japan Dockworkers Union, which are unions of workers engaged in loading and unloading cargo at ports nationwide.
組合によりますと、所属するのは1万7000人余りで、ことしの春闘では物価高を背景に基本給を月3万円か10%以上、初任給を最低でも22万円に引き上げることなどを求めて、業界団体の日本港運協会と団体交渉を行いましたが、まとまらなかったということです。
According to the union, it consists of over 17,000 members, and during this years spring labor offensive, they demanded to raise the basic salary by at least 30,000 yen per month or more than 10%, and to set the starting salary at a minimum of 220,000 yen, in light of rising prices. However, negotiations with the industry group Japan Port Transport Association did not reach an agreement.
このため、20日朝から24時間のストライキに入っていて、東京港や横浜港など全国の港で貨物の積み降ろし作業が止まっているということです。
For this reason, a 24-hour strike began on the morning of the 20th, and cargo loading and unloading operations have stopped at ports nationwide, including Tokyo Port and Yokohama Port.
ストライキは先月30日と今月13日にも行っていて、国土交通省によりますと、一部の港では貨物の受け渡しに遅れが出ましたが、取扱量が平日より少ない日曜日だったこともあり、大きな混乱はなかったということです。
Strikes were also held on the 30th of last month and the 13th of this month, and according to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, there were delays in the handling of cargo at some ports. However, since it was Sunday, when the volume of transactions is lower than on weekdays, there was no major disruption.
2つの組合が今月開いた会見で、全国港湾労働組合連合会の竹内一中央執行委員長は「魅力ある港湾労働の確立のために協会と交渉をしてきましたが前進していません。
At a press conference held by the two unions this month, Ichiro Takeuchi, the Central Executive Committee Chairman of the National Federation of Port Workers Unions, stated, We have been negotiating with the association to establish attractive port labor, but there has been no progress.
交渉がまとまらなければ、
今後も
ストライキを
行って
いくことを
検討します」と
話しています。
If negotiations do not reach an agreement, we are considering continuing to strike in the future, they said.
一方の日本港運協会の担当者は「今後もストライキを行うと通告を受けているので、影響を最小限にするべく労使交渉に全力で臨んでいきたいです」としています。
On the other hand, a representative from the Japan Port Transport Association stated, We have been notified that strikes will continue to occur, so we want to fully engage in labor-management negotiations to minimize the impact.