大阪・
関西万博は「いのち
輝く未来社会の
デザイン」を
テーマに158の
国と
地域が
参加して、13
日に
開幕します。
The Osaka-Kansai Expo, themed Designing Future Society for Our Lives, will open on the 13th with the participation of 158 countries and regions.
世界各地の
文化や
普及が
期待される
新しい技術を
紹介するとともに、
各国が
交流する
場として
役割を
果たすことが
できるか
問われます。
It is questioned whether it can serve as a venue for countries to interact while introducing cultures from around the world and new technologies expected to become widespread.
158の国と地域が参加する大阪・関西万博は、大阪の人工島、夢洲を会場に、13日に開幕します。
The Osaka-Kansai Expo, which will be attended by 158 countries and regions, will open on the artificial island of Yumeshima in Osaka on the 13th.
会場は、1周およそ2キロの世界最大の木造建築「大屋根リング」が、個性豊かな海外パビリオンを包み込む形で、「多様でありながら、ひとつ」のコンセプトを表現しています。
The venue expresses the concept of diverse yet one by having the worlds largest wooden structure, the Great Roof Ring, which is approximately 2 kilometers in circumference, enveloping the uniquely individual international pavilions.
テーマは「いのち輝く未来社会のデザイン」で、
▽iPS細胞から作った動くミニ心臓や
▽最新のアンドロイドなどが展示されるほか
▽空飛ぶクルマは、3陣営がデモ飛行を行います。
The theme is Designing a Future Society Where Life Shines, and features include a moving mini heart made from iPS cells, the latest androids, and flying cars, with three teams conducting demonstration flights.
また、参加する国と地域、国際機関には、1日ずつ「ナショナルデー」が割り当てられ、それぞれの代表が訪れて、伝統や文化を紹介しながら交流することになっています。
Additionally, each participating country, region, and international organization is assigned a National Day on which their representatives visit and engage in exchanges while introducing their traditions and culture.
ウクライナやパレスチナなど、紛争のさなかにある国や地域も参加して展示を行うことになっていて、世界の分断が進む中で、国際交流の場として役割を果たすことができるか問われることになります。
Countries and regions in the midst of conflict, such as Ukraine and Palestine, are also set to participate and exhibit, raising the question of whether it can serve as a venue for international exchange amidst increasing global divisions.
大阪・関西万博は10月までの半年間に2820万人の来場者を想定し、初日の13日は、14万人以上が来場する予定だということです。
The Osaka-Kansai Expo is expected to attract 28.2 million visitors over the six months until October, with more than 140,000 visitors expected on the first day, the 13th.
“5か国が間に合わず”博覧会協会
博覧会協会の発表によりますと、自前のパビリオンを建てるネパールや、博覧会協会の用意した建物に外装や内装を施して参加するインド、博覧会協会が建設した建物を単独で借りる形で参加するチリとベトナム、博覧会協会が建設した建物に複数の国や地域で入る形式のブルネイの、あわせて5か国は、内装工事などの準備が開幕に間に合わないことからまだ開館しないということです。
Five countries wont make it in time According to the announcement by the Expo Association, five countries will not open their pavilions in time for the opening due to incomplete interior work and other preparations. These countries include Nepal, which is building its own pavilion; India, which is participating by decorating the exterior and interior of a building provided by the Expo Association; Chile and Vietnam, which are participating by renting a building constructed by the Expo Association; and Brunei, which is joining in a format where multiple countries or regions share a building constructed by the Expo Association.
一方で、チリは12日のNHKの取材に対し、「13日に開館し式も開きます」と説明しています。
On the other hand, Chile explained in an NHK interview on the 12th, We will open on the 13th and hold a ceremony.
また、自前のパビリオンを建てたポーランド、トルクメニスタン、クウェートは手続きは終えているものの、関係者向けの式典などのため、初日は開館しないということです。
Additionally, although Poland, Turkmenistan, and Kuwait have completed the procedures for building their own pavilions, they will not open on the first day due to ceremonies for related parties.
このため、今後、博覧会協会では毎日、翌日の開館情報をホームページで公開することにしています。
For this reason, the Expo Association will publish the opening information for the following day on their homepage every day from now on.