6
日午前、
京都市の
市道で
停車中の
市営バスに
乗用車が
正面衝突し、バスの
乗客1
人が
軽いけがをしました。
On the morning of the 6th, a passenger car crashed head-on into a city bus that was stopped on a city road in Kyoto, and one bus passenger sustained minor injuries.
乗用車を
運転していた24
歳の
会社員の
呼気からは
基準を
超えるアルコールが
検出され、
警察は
酒気帯び
運転などの
疑いで
その場で
逮捕しました。
Alcohol exceeding the legal limit was detected in the breath of the 24-year-old company employee who was driving the passenger car, and the police arrested him on the spot on suspicion of driving under the influence of alcohol.
警察によりますと6日午前8時半すぎ、京都市上京区福島町の市道で、停留所に止まっていた市営バスに乗用車が正面衝突しました。
According to the police, shortly after 8:30 a.m. on the 6th, a passenger car collided head-on with a city bus that was stopped at a bus stop on a city road in Fukushima-cho, Kamigyo Ward, Kyoto City.
この事故で、バスに乗っていた70歳の女性が顔に軽いけがをして病院に搬送されました。
In this accident, a 70-year-old woman who was on the bus suffered a minor injury to her face and was taken to the hospital.
乗用車の運転手の呼気からは基準を超えるアルコールが検出されたということで、警察は酒気帯び運転と過失運転傷害の疑いでその場で逮捕しました。
Alcohol exceeding the legal limit was detected in the breath of the passenger car driver, so the police arrested the driver on the spot on suspicion of driving under the influence of alcohol and negligent driving resulting in injury.
逮捕されたのは神戸市兵庫区の会社員、市原涼太郎容疑者(24)で、調べに対し、事故を起こしたことを認める一方、「酒は抜けていると思っていた」などと供述しているということです。
The person arrested is Ryotaro Ichihara, a 24-year-old company employee from Hyogo Ward, Kobe City. During questioning, he admitted to causing the accident but stated, I thought the alcohol had left my system, among other things.
現場は、二条城から北西に1キロほど離れた住宅や商店が建ち並ぶ片側1車線の直線道路で、警察は乗用車が対向車線にはみ出したとみて、事故の詳しい状況を調べています。
The scene is a straight, single-lane road lined with houses and shops, about one kilometer northwest of Nijo Castle. Police believe that a passenger car veered into the oncoming lane and are investigating the details of the accident.
事故現場の様子は
市営バスに乗用車が正面衝突した京都市上京区の現場で、午前10時ごろに撮影された映像です。
The footage shows the scene of the accident in Kamigyo Ward, Kyoto City, where a city bus and a passenger car collided head-on. It was filmed around 10 a.m.
バスのフロントガラスから下の部分、そして、赤い乗用車のボンネットやタイヤ部分がそれぞれ破損し、乗用車がバスのほぼ真向かいから衝突した状況がうかがえます。
From the lower part of the bus’s windshield, as well as the hood and tire area of the red passenger car, both appear to be damaged, suggesting that the passenger car collided with the bus almost head-on.
撮影した男性によりますと、現場はふだんから交通量の多い場所で、事故から1時間以上経過していましたが、渋滞が発生していたということです。
According to the man who took the photo, the scene is usually a place with heavy traffic, and even though more than an hour had passed since the accident, there was still a traffic jam.
近くで理容店営む男性「『ボン』という音がして見たら事故」
事故現場の近くで理容店を営む80代の男性は「『ボン』という音がして外を見たら事故が起きていて、女性が救急車で運ばれていました。
A man in his 80s who runs a barbershop nearby said, I heard a boom sound, and when I looked outside, there had been an accident. A woman was being taken away in an ambulance.
まさか、
バス停で
正面衝突の
事故が
起きるとは
思わないので
驚きました」と
話していました。
I was surprised because I never expected a head-on collision to happen at a bus stop, they said.
近くで会社経営の男性「一歩間違えば自分の会社に 怖い」
また、現場の近くで会社を経営する60代の男性は「警察官が若い運転手と『アルコールのにおいがしますね』などと話しているのが漏れ聞こえてきて、飲酒運転だったのかなと思いました。
A man in his 60s who runs a company nearby said, If things had gone differently, it could have been my company. Thats scary. He also said, I overheard the police officer talking to the young driver, saying things like, I smell alcohol. So I thought maybe it was drunk driving.
一歩間違えば
自分の
会社に
突っ込んできた
可能性もあると
考えると
怖いです」と
話していました。
If you think about it, its scary to imagine that if things had gone differently, they might have crashed into our company.