大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がレッド
ソックス戦に
出場しヒット
2本を
打って
連続試合ヒットを「
8」に
伸ばしたものの
チームは
逆転負けしました
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, a participé au match contre les Red Sox et a frappé deux coups sûrs, portant à huit sa série de matchs consécutifs avec au moins un coup sûr, mais son équipe a finalement perdu après avoir été renversée.
ドジャースは27日、相手の本拠地ボストンでレッドソックスとの3連戦の最終戦に臨み、前の試合でホームランを打っている大谷選手は2番・指名打者で先発出場しました
Le 27, les Dodgers ont disputé le dernier match dune série de trois contre les Red Sox sur le terrain de leurs adversaires à Boston, et Ohtani, qui avait frappé un home run lors du match précédent, a été titularisé en tant que deuxième frappeur et frappeur désigné.
レッドソックスの先発はワールドシリーズを制覇した去年のチームメート、ビューラー投手で、大谷選手は第1打席フォアボールのあと、1点を追う3回の第2打席は、ツーアウト一塁の場面で甘く入ったカットボールを見逃さずセンター前に運んで8試合連続のヒットでチャンスを広げました
Le lanceur partant des Red Sox était Buehler, son coéquipier de lannée dernière qui a remporté la Série mondiale. Après un but sur balles lors de sa première apparition au bâton, Ohtani, lors de sa deuxième apparition à la batte en troisième manche alors que son équipe était menée dun point, na pas manqué une balle coupée mal placée avec deux retraits et un coureur en première base, envoyant la balle au centre pour un coup sûr lors de son huitième match consécutif, élargissant ainsi lopportunité pour son équipe.
このあとチームは1対1の同点に追いつきました
Ensuite, léquipe a égalisé à un contre un.
4回に3対1とリードしたあとツーアウト一塁の場面で第3打席がまわり、アウトコース低めの変化球を引っぱってライトへ2打席連続のヒットをマークし7試合ぶりの複数安打としました
Après avoir pris lavantage 3 à 1 en quatrième manche, il sest présenté à son troisième passage au bâton avec deux retraits et un coureur en première base. Il a frappé une balle cassante basse à lextérieur vers le champ droit, enregistrant ainsi un deuxième coup sûr consécutif et réalisant pour la première fois en sept matchs plus dun coup sûr dans un même match.
その後、3対4と逆転され追う立場になったドジャースは6回ワンアウト二塁のチャンスで大谷選手に打席が回りますがここは空振りの三振、8回はノーアウト一塁二塁の場面で大きな当たりを見せたもののレフトフライでした
Par la suite, les Dodgers, qui étaient passés en position de poursuite après avoir été menés 3 à 4, ont eu une opportunité en sixième manche avec un retrait et un coureur en deuxième base, mais lorsque Ohtani est passé à la batte, il a été retiré sur des prises. En huitième manche, avec des coureurs en première et deuxième base sans retrait, il a frappé une balle puissante, mais celle-ci s’est transformée en un fly out vers le champ gauche.
大谷選手はこの試合4打数2安打、フォアボール1つという内容でした
Lors de ce match, Ohtani a réalisé 2 coups sûrs en 4 présences au bâton et a obtenu un but sur balles.
試合はドジャースが3対4で敗れてレッドソックスとの3連戦1勝2敗と負け越しました
Les Dodgers ont perdu le match 3 à 4, terminant la série de trois matchs contre les Red Sox avec une seule victoire et deux défaites.
一方、レッドソックスの吉田正尚選手は、5番・指名打者で出場し3打数ノーヒットで8回に代打が送られて交代しました
Dautre part, Masataka Yoshida des Red Sox a joué comme cinquième frappeur et frappeur désigné, mais il na pas réussi à obtenir de coup sûr en trois apparitions au bâton et a été remplacé par un frappeur suppléant en huitième manche.
大谷 30日レッズ戦で先発へ 当面は水曜に登板
大谷選手は、現地30日の水曜日にシンシナティで行われるレッズ戦で今シーズン7試合目となる先発登板に臨み、復帰後最長の4イニングを投げる予定です
Ohtani sera titulaire contre les Reds le 30. Pour l’instant, il lancera les mercredis. Ohtani doit effectuer sa septième titularisation de la saison lors du match contre les Reds à Cincinnati le mercredi 30, et il est prévu qu’il lance quatre manches, soit sa plus longue sortie depuis son retour.
前回登板から中8日での先発登板となりますが、その狙いとしてドジャースのロバーツ監督は27日の試合前、翌日の木曜日に試合がなく休養に充てられることを強調しました
Il sagira dun départ après huit jours de repos depuis sa dernière apparition, et à ce sujet, le manager des Dodgers, Roberts, a souligné avant le match du 27 que le lendemain, jeudi, il ny aurait pas de match, permettant ainsi de consacrer la journée au repos.
大谷選手はここまで登板翌日は20打数2安打で打率1割、ホームラン1本となっていて、アメリカメディアの間では「登板の疲れがバッティングに影響しているのではないか」と指摘されています
Jusquà présent, le lendemain de ses apparitions sur le monticule, Ohtani a un bilan de 2 coups sûrs en 20 présences au bâton, soit une moyenne au bâton de 0,100, avec un seul home run. Les médias américains soulignent que la fatigue liée à ses prestations de lanceur pourrait avoir une influence sur sa performance au bâton.
ドジャースはその先2週も木曜日に試合が組まれないためロバーツ監督は「翔平は来週も水曜に投げて木曜は休む
Comme les Dodgers nont pas de match programmé les jeudis des deux semaines suivantes, le manager Roberts a déclaré : « Shohei lancera également mercredi la semaine prochaine et se reposera jeudi. »
今後はその
パターンになるだろう」と
話し、
当面は
中6日で
水曜日に
登板させる
方針を
示しました
Il a déclaré : « À l’avenir, cela deviendra probablement la norme », indiquant qu’il envisageait pour le moment de le faire lancer tous les six jours, le mercredi.
ロバーツ監督は「体にどれだけ負担をかけているかを考慮して、最良のパフォーマンスを発揮してもらうための判断だ
Le manager Roberts a déclaré : « C’est une décision prise afin qu’il puisse donner sa meilleure performance, en tenant compte de la charge que cela impose à son corps. »
翔平が
最もいい
状態でいられるようにサポートしたい」と
説明しました
Il a expliqué : « Je veux le soutenir afin que Shohei puisse être dans la meilleure condition possible. »
また、大谷選手はここまで短いイニングを投げるいわゆる「オープナー」として登板し、大谷選手のあとには「第2先発」といわれる別の先発ピッチャーが登板して長いイニングを投げていました
De plus, jusquà présent, Otani a lancé en tant que opener, cest-à-dire un lanceur qui ne lance que quelques manches au début du match, puis un autre lanceur, appelé le deuxième partant, monte sur le monticule après Otani pour lancer plusieurs manches.
ロバーツ監督は大谷選手の登板するイニングが増えることから、今後は「第2先発」を用意せず、リリーフ陣がマウンドに上がることを明らかにしました
Le manager Roberts a révélé quà lavenir, il nutiliserait plus de « deuxième lanceur partant » et que ce serait le bullpen qui monterait sur le monticule, car le nombre de manches lancées par Ohtani allait augmenter.
ドジャースはサイ・ヤング賞を2回受賞した実績のあるスネル投手もけが人リストから復帰間近で、ロバーツ監督によりますとスネル投手の復帰後は大リーグで一般的な5人の先発ローテーションではなく、大谷選手も含めて6人でのローテーションを組む予定だということです
Selon le manager Roberts, le lanceur Snell, qui a remporté deux fois le prix Cy Young et qui est sur le point de revenir de la liste des blessés, devrait intégrer la rotation des Dodgers. Après son retour, l’équipe prévoit d’adopter une rotation de six lanceurs, incluant également Ohtani, au lieu de la rotation habituelle de cinq titulaires couramment utilisée en Major League.