長崎に
原爆が
投下されてから、
9日で
80年です。
Đã 80 năm kể từ khi quả bom nguyên tử được thả xuống Nagasaki vào ngày mùng 9.
被爆者の
平均年齢が
86歳を
超え「
被爆者なき
時代」が
迫るなか、
核兵器をめぐる
国際情勢は
厳しさを
増しています。
Tuổi trung bình của những người sống sót sau vụ ném bom nguyên tử đã vượt quá 86 tuổi, và khi thời đại không còn những người sống sót đang đến gần, tình hình quốc tế liên quan đến vũ khí hạt nhân ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn.
9日、
被爆地・
長崎は「
長崎を
最後の
被爆地に」という
願いを
国内外に
発信する
1日となります。
Ngày 9, thành phố bị ném bom nguyên tử Nagasaki sẽ có một ngày gửi thông điệp Hãy để Nagasaki là nơi bị ném bom nguyên tử cuối cùng tới trong và ngoài nước.
長崎に
原爆が
投下されてから
80年と
なる9日、
長崎市の
平和公園では
午前10時40分から
平和祈念式典が
行われます。
Vào ngày 9, đánh dấu 80 năm kể từ khi bom nguyên tử được thả xuống Nagasaki, lễ tưởng niệm hòa bình sẽ được tổ chức tại Công viên Hòa bình của thành phố Nagasaki từ 10 giờ 40 phút sáng.
式典では、この
1年間に
亡くなった
被爆者などあわせて
3167人の
名前が
書き
加えられた
20万1942人の
原爆死没者名簿が「
奉安箱」に
納められます。
Trong buổi lễ, sổ ghi tên các nạn nhân thiệt mạng do bom nguyên tử, bao gồm 3.167 người đã qua đời trong năm qua, với tổng số 201.942 người, sẽ được cất giữ trong hộp lưu danh.
そして、
原爆が
さく裂した
時刻の
午前11時2分に
黙とうをささげ、
犠牲者を
追悼します。
Vào lúc 11 giờ 2 phút sáng, thời điểm quả bom nguyên tử phát nổ, chúng ta sẽ dành một phút mặc niệm để tưởng nhớ các nạn nhân.
長崎市の
鈴木史朗市長は
式典で
読み上げる「
長崎平和宣言」で、
被爆者として
初めて
国連の
演壇に
立った
山口仙二さんの
演説を
引用し、
世界各地で
起きている
紛争の
即時停戦を
求めることにしています。
Trong Tuyên bố Hòa bình Nagasaki được đọc tại buổi lễ, Thị trưởng thành phố Nagasaki, ông Suzuki Shirō, đã trích dẫn bài phát biểu của ông Yamaguchi Senji, người đầu tiên với tư cách là nạn nhân bom nguyên tử đứng trên diễn đàn Liên Hợp Quốc, và kêu gọi ngừng bắn ngay lập tức các cuộc xung đột đang diễn ra trên khắp thế giới.
ことしの
式典には、
被爆者や
遺族の
代表に
加え、
アメリカやイギリスなど
核保有国を
含む
95の
国と
地域の
大使などが
参列する
予定です。
Năm nay, ngoài đại diện của những người sống sót sau vụ ném bom nguyên tử và thân nhân của họ, còn có các đại sứ và đại diện đến từ 95 quốc gia và vùng lãnh thổ, bao gồm cả các quốc gia sở hữu vũ khí hạt nhân như Mỹ và Anh, sẽ tham dự buổi lễ.
中東地域で
対立が
続くイスラエルとパレスチナ、
それにイランの
代表も
出席することになっていて、
立場の
違いを
超えて
原爆による
犠牲者を
追悼し、
平和な
世界の
実現を
願うことになります。
Đại diện của Israel và Palestine, những bên vẫn đang tiếp tục xung đột ở khu vực Trung Đông, cũng như Iran sẽ tham dự, vượt qua sự khác biệt về lập trường để tưởng niệm các nạn nhân của bom nguyên tử và cầu nguyện cho việc hiện thực hóa một thế giới hòa bình.
被爆者はことし
初めて
10万人を
下回り、
平均年齢も
86歳を
超えて「
被爆者なき
時代」が
迫るなか、
核兵器をめぐる
国際情勢は
厳しさを
増しています。
Năm nay, số người sống sót sau vụ ném bom nguyên tử lần đầu tiên đã giảm xuống dưới 100.000 người, và độ tuổi trung bình cũng đã vượt quá 86 tuổi, khi thời đại không còn nạn nhân bom nguyên tử đang đến gần, thì tình hình quốc tế liên quan đến vũ khí hạt nhân ngày càng trở nên khắc nghiệt hơn.
9日、
被爆地・
長崎は「
長崎を
最後の
被爆地に」という
願いを
改めて
国内外に
発信する
1日となります。
Ngày 9, thành phố bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử - Nagasaki, sẽ lại một lần nữa gửi thông điệp ra trong và ngoài nước với mong muốn biến Nagasaki thành nơi cuối cùng chịu ảnh hưởng của bom nguyên tử.
長崎市内早朝から
祈りをささげる
人たち
長崎市の
平和公園では、
9日早くから
平和祈念像の
前で
祈りをささげる
人たちの
姿がみられました。
母親の
胎内で
被爆したという
長崎市
79歳男性「この
年まで
生きることができたことを
産んでくれた
母親に
感謝したいです。いまは
平和な
世の中に
見えますが、
世界を
見ると、
難しい
時代だと
思います。
Bây giờ nhìn thì có vẻ là một thế giới hòa bình, nhưng khi nhìn ra thế giới, tôi nghĩ đây là một thời đại khó khăn.
同級生の
中には
亡くなった
人もいて、そうした
人たちや
子や
孫のためにもう
少し
頑張りたいと
思います」
福岡県に
住む
73歳の
被爆2世の
男性「
祖母と
その妹は、
原爆によって
何を
思うまもなく
亡くなり、あの
世で
悔しがっていると
思います。
核兵器だけはあってはなりません。
Chỉ riêng vũ khí hạt nhân là tuyệt đối không được phép tồn tại.
被爆2世の
男性はならないと
思います」
毎年、この
日にあわせて
2歳下の
弟と
平和公園を
訪れているという
長崎市の
19歳の
大学生「
戦後80年ということで
例年よりも
強く
核兵器がなくなって
平和な
世界になるようにと
願いました。
私たち
若者が、
被爆者の
声を
次の
世代に
語り
継いでいきたいです」
長崎県長与町56歳女性「ことしは
80年ということで
原爆にあわれた
方のご
冥福をお
祈りしたいと
思って
来ました。
核兵器をなくして、
子どもたちが
安心に
平和に
暮らせる
世の
中になってほしいです」
埼玉県の
66歳男性「
原爆投下や
戦争で
亡くなった
人たちを
思い、
手を
合わせました。ガザやウクライナなど、
世界ではいまも
戦争が
続いています。
Hiện nay, chiến tranh vẫn đang tiếp diễn trên thế giới, như ở Gaza và Ukraina.
日本で
平和に
暮らせることはありがたいことだと
改めて
感じました」
Tôi lại một lần nữa cảm nhận được rằng việc có thể sống yên bình ở Nhật Bản là điều thật đáng trân trọng.
父親が
11歳のときに
被爆しその
体験を
聞いて
育った
長崎県長与町64歳女性「この
地には
原爆の
犠牲になり、
悔しさや
悲惨な
思いを
抱えて
亡くなったかたがたがいます。
平和を
祈ることを
忘れてはいけないし、
核兵器をなくす
努力を
続けていかなければならないと
思います」
浦上天主堂朝6時からミサ
参加者が
祈り
原爆で
破壊され、
戦後再建された
長崎市のカトリック
教会、
浦上天主堂では、
被爆80年の
9日、
早朝からミサが
行われ、
参列者が
原爆の
犠牲者に
祈りをささげました。
爆心地の
北東およそ500メートルに
ある浦上天主堂は、
80年前、
原爆の
爆風とその
後の
火災によって
一部の
壁を
残して
倒壊しました。
Nhà thờ chính tòa Urakami, nằm cách tâm điểm vụ nổ khoảng 500 mét về phía đông bắc, đã bị sụp đổ chỉ còn lại một phần tường do sức ép của bom nguyên tử và trận hỏa hoạn sau đó cách đây 80 năm.
また周辺地域に
住んでいたカトリック
教徒およそ
1万2000人のうち、
8500人ほどが
犠牲になったとされています。
Trong số khoảng 12.000 tín đồ Công giáo sinh sống tại khu vực xung quanh, được cho là có khoảng 8.500 người đã trở thành nạn nhân.
1959年に
再建された
聖堂で
午前6時から
行われたミサには、およそ
200人が
参加しました。
Khoảng 200 người đã tham dự thánh lễ được tổ chức từ 6 giờ sáng tại nhà thờ được tái xây dựng vào năm 1959.
この
中で、
中野健一郎助任司祭が「
戦争体験者が
少なくなったからこそ、
歴史に
向き
合い、
学び、
記憶にとどめ、
次世代に
伝え、
平和を
切りひらく
必要があります。
Chính vì số lượng người từng trải qua chiến tranh ngày càng ít đi, nên chúng ta càng cần phải đối diện với lịch sử, học hỏi, ghi nhớ, truyền đạt cho thế hệ sau và mở ra con đường hòa bình.
原爆で
犠牲となったかたがたの
永遠の
安息を
願い、ともにお
祈りしましょう」と
呼びかけました。
Chúng ta hãy cùng nhau cầu nguyện và mong ước cho sự an nghỉ vĩnh hằng của những người đã hy sinh vì bom nguyên tử.
ミサはおよそ
1時間行われ、
聖歌が
流れるなか、
参列した
人たちは
原爆の
犠牲になった
人たちを
追悼し、
静かに
祈りをささげていました。
Thánh lễ kéo dài khoảng một giờ, trong tiếng thánh ca vang lên, những người tham dự đã lặng lẽ cầu nguyện và tưởng niệm những nạn nhân của bom nguyên tử.
浦上天主堂ではかつてあった
2つの
鐘のうち
原爆によって
失われた
1つが、ことしアメリカのカトリック
教徒たちの
寄付によって
復元されました。
Trong số hai chiếc chuông từng có ở Nhà thờ Chính tòa Urakami, một chiếc đã bị mất do bom nguyên tử, năm nay đã được phục dựng lại nhờ sự quyên góp của các tín đồ Công giáo tại Mỹ.
鐘はこのあと、
原爆が
炸裂した
時刻の
午前11時2分に
鳴らされる
予定です。
Chuông dự kiến sẽ được rung vào lúc 11 giờ 2 phút sáng, thời điểm quả bom nguyên tử phát nổ.
曽祖父が
被爆した
被爆4世だという
長崎市中学2年の
女子生徒「
原爆で
亡くなった
方々が
天国に
行けるよう
祈りました。 おじいちゃんやおばあちゃんから
聞いた
話を
友だちや
周りの
人に
伝えて
いくことが
大事だと
思っています。
Tôi nghĩ rằng việc truyền đạt những câu chuyện đã nghe từ ông bà cho bạn bè và những người xung quanh là điều rất quan trọng.
長崎で
起きたことを
世界中の
人に
知ってもらって、
早く
戦争がなくなってほしいです」
東京から
訪れた
60代の
女性「
核のない
世界を
祈るのみです。
長崎の
方々は『
長崎を
最後の
被爆地に』を
合言葉に
頑張っていて、その
思いに
世界が
気付いて
前に
進めるよう
祈ります」
40代の
男性「この
世界情勢の
中で
戦争や
争いごとがなくなるようにと
思って
来ました。
息子や
子どもたちが
元気に
将来を
迎えられるようにお
祈りします」
爆心地公園埼玉県の
66歳男性「
平和に
暮らせることありがたい」
9日5時すぎ、
長崎市の
爆心地公園を
訪れた
埼玉県の
66歳の
男性は、「
原爆投下や
戦争で
亡くなった
人たちを
思い、
手を
合わせました。ガザやウクライナなど、
世界ではいまも
戦争が
続いています。
Hiện nay, chiến tranh vẫn đang tiếp diễn trên thế giới, như ở Gaza và Ukraina.
日本で
平和に
暮らせることはありがたいことだと
改めて
感じました」と
話していました。
Tôi lại một lần nữa cảm nhận được rằng việc có thể sống yên bình ở Nhật Bản là điều thật đáng trân trọng.
カトリック
信者の
墓地訪れた
人が
静かに
祈りささげる
爆心地から
1キロほど
離れた
長崎市浦上地区のカトリック
信者の
墓地では、
朝早くから
訪れた
人が
静かに
祈りをささげていました。
母親と
兄、それに
姉の
家族3人が
被爆した
長崎市に
住む
76歳の
被爆2世の
男性は「きょう
祈りをささげることは、
自分の
人生を
意義づけるものだと
思う。
Người đàn ông 76 tuổi, thế hệ thứ hai bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử sống tại thành phố Nagasaki, nơi mẹ, anh trai và ba người trong gia đình chị gái của ông đã bị ảnh hưởng bởi vụ nổ bom, nói rằng: Tôi nghĩ việc cầu nguyện hôm nay là điều mang lại ý nghĩa cho cuộc đời mình.
今までの
被爆者の
声から
学んで、
核兵器のない
世界に
向けて
進んでいかなくてはならない」と
話していました。
Chúng ta phải học hỏi từ tiếng nói của những nạn nhân bom nguyên tử cho đến nay và tiến về phía một thế giới không có vũ khí hạt nhân.
平和祈念式典ことしは
157のすべての
国と
地域に「
招待状」
「
長崎原爆の
日」の
平和祈念式典をめぐっては、
去年、
長崎市がイスラエルの
駐日大使を
招待せず、
日本を
除くG
7各国の
大使らが
式典への
出席を
見合わせる
事態となりました。
被爆80年のことし、
市は「
国際社会で
分断が
深刻化しているいまだからこそ、
あらゆる国の
代表に
式典に
参加いただきたい」などとして
日本に
在外公館などを
置く
157のすべての
国と
地域に「
招待状」を
送りました。
Năm nay đánh dấu 80 năm kể từ khi xảy ra vụ nổ bom nguyên tử, thành phố đã gửi thư mời tới tất cả 157 quốc gia và khu vực có đặt cơ quan đại diện ngoại giao tại Nhật Bản, với mong muốn chính vì thời điểm hiện nay khi sự chia rẽ trong cộng đồng quốc tế đang trở nên nghiêm trọng, chúng tôi muốn đại diện của mọi quốc gia cùng tham dự buổi lễ.
この
中には、イスラエルや、
2022年のウクライナ
侵攻以降、
招待を
見送ってきたロシアとベラルーシも
含まれていました。
Trong số này, có cả Israel, cũng như Nga và Belarus, hai nước đã không được mời kể từ sau cuộc xâm lược Ukraine vào năm 2022.
市によりますと、ことしはアメリカの
駐日大使の
ほか、イスラエルの
駐日大使やパレスチナの
駐日代表、それにロシアとベラルーシの
代表など
今月6日の
時点で
95の
国と
地域の
代表が
式典に
出席する
予定だということです。
Theo thành phố, năm nay ngoài Đại sứ Mỹ tại Nhật Bản, còn có Đại sứ Israel tại Nhật Bản, Đại diện Palestine tại Nhật Bản, cùng với các đại diện của Nga và Belarus, tổng cộng đại diện của 95 quốc gia và khu vực dự kiến sẽ tham dự buổi lễ tính đến ngày 6 tháng này.
このほか、
台湾は、
市から「
招待状」や「
案内状」を
送っていませんでしたが、
台湾側からの
希望を
受け
入れ、ことし
初めて
出席することになりました。
Ngoài ra, Đài Loan trước đây không nhận được giấy mời hay thư hướng dẫn từ thành phố, nhưng do đáp ứng nguyện vọng từ phía Đài Loan, năm nay lần đầu tiên họ sẽ tham dự.
一方、
中国は
去年の
式典には
出席していましたが、ことしは
欠席すると
市に
連絡があったということです。
Trong khi đó, phía Trung Quốc đã tham dự buổi lễ vào năm ngoái, nhưng năm nay đã thông báo với thành phố rằng họ sẽ không tham dự.
欠席の
理由について、
長崎市はNHKの
取材に
対し「
個別の
理由については
回答を
控えている」として
明らかにしていません。
Về lý do vắng mặt, thành phố Nagasaki đã trả lời phỏng vấn của NHK rằng chúng tôi xin phép không trả lời về lý do cụ thể và không tiết lộ chi tiết.