長崎に
原爆が
投下されてから、
9日で
80年です。
Đã 80 năm kể từ khi quả bom nguyên tử được thả xuống Nagasaki vào ngày mùng 9.
被爆者の
平均年齢が
86歳を
超え「
被爆者なき
時代">
時代」が
迫るなか、
核兵器をめぐる
国際情勢は
厳しさを
増しています。
Tuổi trung bình của những người sống sót sau vụ ném bom nguyên tử đã vượt quá 86 tuổi, và khi thời đại không còn những người sống sót đang đến gần, tình hình quốc tế liên quan đến vũ khí hạt nhân ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn.
9日、
被爆地・
長崎は「
長崎を
最後の
被爆地に」という
願いを
国内外に
発信する
1日となります。
Ngày 9, thành phố bị ném bom nguyên tử Nagasaki sẽ có một ngày gửi thông điệp Hãy để Nagasaki là nơi bị ném bom nguyên tử cuối cùng tới trong và ngoài nước.
長崎に原爆が投下されてから80年となる9日、長崎市の平和公園では午前10時40分から平和祈念式典が行われます。
Vào ngày 9, đánh dấu 80 năm kể từ khi bom nguyên tử được thả xuống Nagasaki, lễ tưởng niệm hòa bình sẽ được tổ chức tại Công viên Hòa bình của thành phố Nagasaki từ 10 giờ 40 phút sáng.
式典では、この1年間に亡くなった被爆者などあわせて3167人の名前が書き加えられた20万1942人の原爆死没者名簿が「奉安箱」に納められます。
Trong buổi lễ, sổ ghi tên các nạn nhân thiệt mạng do bom nguyên tử, bao gồm 3.167 người đã qua đời trong năm qua, với tổng số 201.942 người, sẽ được cất giữ trong hộp lưu danh.
そして、原爆がさく裂した時刻の午前11時2分に黙とうをささげ、犠牲者を追悼します。
Vào lúc 11 giờ 2 phút sáng, thời điểm quả bom nguyên tử phát nổ, chúng ta sẽ dành một phút mặc niệm để tưởng nhớ các nạn nhân.
長崎市の鈴木史朗 市長は式典で読み上げる「長崎平和宣言」で、被爆者として初めて国連の演壇に立った山口仙二さんの演説を引用し、世界各地で起きている紛争の即時停戦を求めることにしています。
Trong Tuyên bố Hòa bình Nagasaki được đọc tại buổi lễ, Thị trưởng thành phố Nagasaki, ông Suzuki Shirō, đã trích dẫn bài phát biểu của ông Yamaguchi Senji, người đầu tiên với tư cách là nạn nhân bom nguyên tử đứng trên diễn đàn Liên Hợp Quốc, và kêu gọi ngừng bắn ngay lập tức các cuộc xung đột đang diễn ra trên khắp thế giới.
ことしの式典には、被爆者や遺族の代表に加え、アメリカやイギリスなど核保有国を含む95の国と地域の大使などが参列する予定です。
Năm nay, ngoài đại diện của những người sống sót sau vụ ném bom nguyên tử và thân nhân của họ, còn có các đại sứ và đại diện đến từ 95 quốc gia và vùng lãnh thổ, bao gồm cả các quốc gia sở hữu vũ khí hạt nhân như Mỹ và Anh, sẽ tham dự buổi lễ.
中東地域で対立が続くイスラエルとパレスチナ、それにイランの代表も出席することになっていて、立場の違いを超えて原爆による犠牲者を追悼し、平和な世界の実現を願うことになります。
Đại diện của Israel và Palestine, những bên vẫn đang tiếp tục xung đột ở khu vực Trung Đông, cũng như Iran sẽ tham dự, vượt qua sự khác biệt về lập trường để tưởng niệm các nạn nhân của bom nguyên tử và cầu nguyện cho việc hiện thực hóa một thế giới hòa bình.
被爆者はことし初めて10万人を下回り、平均年齢も86歳を超えて「被爆者なき時代」が迫るなか、核兵器をめぐる国際情勢は厳しさを増しています。
Năm nay, số người sống sót sau vụ ném bom nguyên tử lần đầu tiên đã giảm xuống dưới 100.000 người, và độ tuổi trung bình cũng đã vượt quá 86 tuổi, khi thời đại không còn nạn nhân bom nguyên tử đang đến gần, thì tình hình quốc tế liên quan đến vũ khí hạt nhân ngày càng trở nên khắc nghiệt hơn.
9日、被爆地・長崎は「長崎を最後の被爆地に」という願いを改めて国内外に発信する1日となります。
Ngày 9, thành phố bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử - Nagasaki, sẽ lại một lần nữa gửi thông điệp ra trong và ngoài nước với mong muốn biến Nagasaki thành nơi cuối cùng chịu ảnh hưởng của bom nguyên tử.
長崎市内 早朝から祈りをささげる人たち
長崎市の平和公園では、9日早くから平和祈念像の前で祈りをささげる人たちの姿がみられました。
Vào sáng sớm tại thành phố Nagasaki, người dân đã dâng lời cầu nguyện. Tại Công viên Hòa bình ở thành phố Nagasaki vào ngày 9, đã có thể thấy hình ảnh những người cầu nguyện trước tượng tưởng niệm hòa bình từ rất sớm.
母親の胎内で被爆したという長崎市 79歳男性「この年まで生きることができたことを産んでくれた母親に感謝したいです。
Tôi muốn cảm ơn mẹ tôi, người đã sinh ra tôi, vì tôi đã có thể sống đến tuổi này dù bị ảnh hưởng bom nguyên tử khi còn trong bụng mẹ ở Nagasaki.
いまは平和な世の中に見えますが、世界を見ると、難しい時代だと思います。Bây giờ nhìn thì có vẻ là một thế giới hòa bình, nhưng khi nhìn ra thế giới, tôi nghĩ đây là một thời đại khó khăn.
同級生の中には亡くなった人もいて、そうした人たちや子や孫のためにもう少し頑張りたいと思います」福岡県に住む73歳の被爆2世の男性
「祖母とその妹は、原爆によって何を思うまもなく亡くなり、あの世で悔しがっていると思います。
Trong số các bạn cùng lớp, cũng có những người đã qua đời, và tôi muốn cố gắng thêm một chút nữa vì những người đó cũng như con cháu của họ. Một người đàn ông 73 tuổi, thế hệ thứ hai bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử sống tại tỉnh Fukuoka, nói: Bà tôi và em gái của bà đã qua đời vì bom nguyên tử mà chưa kịp nghĩ gì, tôi nghĩ họ vẫn còn tiếc nuối ở thế giới bên kia.
核兵器だけはあってはなりません。Chỉ riêng vũ khí hạt nhân là tuyệt đối không được phép tồn tại.
被爆2世の男性はならないと思います」毎年、この日にあわせて2歳下の弟と平和公園を訪れているという長崎市の19歳の大学生
「戦後80年ということで例年よりも強く核兵器がなくなって平和な世界になるようにと願いました。
Người đàn ông là thế hệ thứ hai bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử nói: Tôi nghĩ mình sẽ không trở thành như vậy. Một sinh viên đại học 19 tuổi ở thành phố Nagasaki, người cho biết hàng năm đều cùng em trai kém hai tuổi đến thăm Công viên Hòa bình vào ngày này, chia sẻ: Vì đây là năm thứ 80 sau chiến tranh nên tôi cầu mong mạnh mẽ hơn mọi năm rằng vũ khí hạt nhân sẽ biến mất và thế giới sẽ trở nên hòa bình.
私たち若者が、被爆者の声を次の世代に語り継いでいきたいです」長崎県長与町 56歳女性
「ことしは80年ということで原爆にあわれた方のご冥福をお祈りしたいと思って来ました。
Chúng tôi, những người trẻ, muốn truyền lại tiếng nói của các nạn nhân bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử cho thế hệ tiếp theo. Phụ nữ 56 tuổi ở thị trấn Nagayo, tỉnh Nagasaki nói: Năm nay là năm thứ 80, tôi đến đây để cầu nguyện cho sự an nghỉ của những người đã phải chịu đựng vụ ném bom nguyên tử.
核兵器をなくして、子どもたちが安心に平和に暮らせる世の中になってほしいです」埼玉県の66歳男性
「原爆投下や戦争で亡くなった人たちを思い、手を合わせました。
Tôi mong muốn loại bỏ vũ khí hạt nhân để trẻ em có thể sống an tâm và hòa bình. Một người đàn ông 66 tuổi ở tỉnh Saitama nói: Tôi đã chắp tay tưởng nhớ những người đã mất do vụ ném bom nguyên tử và chiến tranh.
ガザやウクライナなど、世界ではいまも戦争が続いています。Hiện nay, chiến tranh vẫn đang tiếp diễn trên thế giới, như ở Gaza và Ukraina.
日本で平和に暮らせることはありがたいことだと改めて感じました」父親が11歳のときに被爆しその体験を聞いて育った長崎県長与町 64歳女性
「この地には原爆の犠牲になり、悔しさや悲惨な思いを抱えて亡くなったかたがたがいます。
Tôi lại một lần nữa cảm nhận được rằng việc có thể sống yên bình ở Nhật Bản là điều thật đáng trân trọng. Một người phụ nữ 64 tuổi ở thị trấn Nagayo, tỉnh Nagasaki, người đã lớn lên khi nghe về trải nghiệm bị nhiễm bom nguyên tử của cha mình khi ông mới 11 tuổi, nói: Ở mảnh đất này, có những người đã trở thành nạn nhân của bom nguyên tử, mang theo nỗi đau đớn, cay đắng và bi thương mà ra đi.
平和を祈ることを忘れてはいけないし、核兵器をなくす努力を続けていかなければならないと思います」
浦上天主堂 朝6時からミサ 参加者が祈り
原爆で破壊され、戦後再建された長崎市のカトリック教会、浦上天主堂では、被爆80年の9日、早朝からミサが行われ、参列者が原爆の犠牲者に祈りをささげました。
Chúng ta không được quên cầu nguyện cho hòa bình và phải tiếp tục nỗ lực xóa bỏ vũ khí hạt nhân. Tại Nhà thờ Chính tòa Urakami, một nhà thờ Công giáo ở thành phố Nagasaki bị phá hủy bởi bom nguyên tử và được tái xây dựng sau chiến tranh, vào ngày 9 đánh dấu 80 năm kể từ khi bị ném bom, thánh lễ đã được tổ chức từ 6 giờ sáng, những người tham dự đã cầu nguyện cho các nạn nhân của vụ ném bom nguyên tử.
爆心地の北東およそ500メートルにある浦上天主堂は、80年前、原爆の爆風とその後の火災によって一部の壁を残して倒壊しました。
Nhà thờ chính tòa Urakami, nằm cách tâm điểm vụ nổ khoảng 500 mét về phía đông bắc, đã bị sụp đổ chỉ còn lại một phần tường do sức ép của bom nguyên tử và trận hỏa hoạn sau đó cách đây 80 năm.
また周辺地域に住んでいたカトリック教徒およそ1万2000人のうち、8500人ほどが犠牲になったとされています。
Trong số khoảng 12.000 tín đồ Công giáo sinh sống tại khu vực xung quanh, được cho là có khoảng 8.500 người đã trở thành nạn nhân.
1959年に再建された聖堂で午前6時から行われたミサには、およそ200人が参加しました。
Khoảng 200 người đã tham dự thánh lễ được tổ chức từ 6 giờ sáng tại nhà thờ được tái xây dựng vào năm 1959.
この中で、中野健一郎 助任司祭が「戦争体験者が少なくなったからこそ、歴史に向き合い、学び、記憶にとどめ、次世代に伝え、平和を切りひらく必要があります。
Chính vì số lượng người từng trải qua chiến tranh ngày càng ít đi, nên chúng ta càng cần phải đối diện với lịch sử, học hỏi, ghi nhớ, truyền đạt cho thế hệ sau và mở ra con đường hòa bình.
原爆で
犠牲となったかたがたの
永遠の
安息を
願い、ともにお
祈りしましょう」と
呼びかけました。
Chúng ta hãy cùng nhau cầu nguyện và mong ước cho sự an nghỉ vĩnh hằng của những người đã hy sinh vì bom nguyên tử.
ミサはおよそ1時間行われ、聖歌が流れるなか、参列した人たちは原爆の犠牲になった人たちを追悼し、静かに祈りをささげていました。
Thánh lễ kéo dài khoảng một giờ, trong tiếng thánh ca vang lên, những người tham dự đã lặng lẽ cầu nguyện và tưởng niệm những nạn nhân của bom nguyên tử.
浦上天主堂ではかつてあった2つの鐘のうち原爆によって失われた1つが、ことしアメリカのカトリック教徒たちの寄付によって復元されました。
Trong số hai chiếc chuông từng có ở Nhà thờ Chính tòa Urakami, một chiếc đã bị mất do bom nguyên tử, năm nay đã được phục dựng lại nhờ sự quyên góp của các tín đồ Công giáo tại Mỹ.
鐘はこのあと、原爆がさく裂した時刻の午前11時2分に鳴らされる予定です。
Chuông dự kiến sẽ được rung vào lúc 11 giờ 2 phút sáng, thời điểm quả bom nguyên tử phát nổ.
曽祖父が被爆した被爆4世だという長崎市 中学2年の女子生徒「原爆で亡くなった方々が天国に行けるよう祈りました。
Tôi là học sinh nữ lớp 8 tại thành phố Nagasaki, là thế hệ thứ tư bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử do cụ cố tôi đã bị nhiễm phóng xạ. Tôi đã cầu nguyện để những người đã mất vì bom nguyên tử có thể lên thiên đàng.
おじいちゃんやおばあちゃんから聞いた話を友だちや周りの人に伝えていくことが大事だと思っています。Tôi nghĩ rằng việc truyền đạt những câu chuyện đã nghe từ ông bà cho bạn bè và những người xung quanh là điều rất quan trọng.
長崎で起きたことを世界中の人に知ってもらって、 早く戦争がなくなってほしいです」東京から訪れた60代の女性
「核のない世界を祈るのみです。
Tôi mong mọi người trên thế giới biết về những gì đã xảy ra ở Nagasaki và chiến tranh sẽ sớm chấm dứt. Một phụ nữ ngoài 60 tuổi đến từ Tokyo nói: Tôi chỉ có thể cầu nguyện cho một thế giới không có vũ khí hạt nhân.
長崎の方々は『長崎を最後の被爆地に』を合言葉に頑張っていて、その思いに世界が気付いて前に進めるよう祈ります」40代の男性
「この世界情勢の中で戦争や争いごとがなくなるようにと思って来ました。
Người dân Nagasaki đang nỗ lực với khẩu hiệu Hãy để Nagasaki là nơi bị tàn phá bởi bom nguyên tử cuối cùng, tôi cầu mong cả thế giới nhận ra điều đó và cùng tiến về phía trước. Một người đàn ông ngoài 40 tuổi nói: Giữa tình hình thế giới hiện nay, tôi đến đây với hy vọng chiến tranh và xung đột sẽ chấm dứt.
息子や子どもたちが元気に将来を迎えられるようにお祈りします」
爆心地公園 埼玉県の66歳男性「平和に暮らせることありがたい」
9日5時すぎ、長崎市の爆心地公園を訪れた埼玉県の66歳の男性は、「原爆投下や戦争で亡くなった人たちを思い、手を合わせました。
Tôi cầu nguyện để con trai và các em nhỏ có thể chào đón tương lai một cách khỏe mạnh. Công viên Ground Zero Người đàn ông 66 tuổi đến từ tỉnh Saitama nói: Tôi biết ơn vì được sống trong hòa bình. Vào hơn 5 giờ sáng ngày 9, một người đàn ông 66 tuổi đến từ tỉnh Saitama đã đến thăm Công viên Ground Zero ở thành phố Nagasaki và nói: Tôi đã chắp tay tưởng nhớ những người đã mất vì vụ ném bom nguyên tử và chiến tranh.
ガザやウクライナなど、
世界ではいまも
戦争が
続いています。
Hiện nay, chiến tranh vẫn đang tiếp diễn trên thế giới, như ở Gaza và Ukraina.
日本で
平和に
暮らせることはありがたいことだと
改めて
感じました」と
話していました。
Tôi lại một lần nữa cảm nhận được rằng việc có thể sống yên bình ở Nhật Bản là điều thật đáng trân trọng.
カトリック信者の墓地 訪れた人が静かに祈りささげる
爆心地から1キロほど離れた長崎市浦上地区のカトリック信者の墓地では、朝早くから訪れた人が静かに祈りをささげていました。
Nghĩa trang của các tín đồ Công giáo: Ở khu vực Urakami, thành phố Nagasaki, cách tâm vụ nổ khoảng 1 km, tại nghĩa trang của các tín đồ Công giáo, những người đến viếng từ sáng sớm đã lặng lẽ cầu nguyện.
母親と兄、それに姉の家族3人が被爆した長崎市に住む76歳の被爆2世の男性は「きょう祈りをささげることは、自分の人生を意義づけるものだと思う。
Người đàn ông 76 tuổi, thế hệ thứ hai bị ảnh hưởng bởi bom nguyên tử sống tại thành phố Nagasaki, nơi mẹ, anh trai và ba người trong gia đình chị gái của ông đã bị ảnh hưởng bởi vụ nổ bom, nói rằng: Tôi nghĩ việc cầu nguyện hôm nay là điều mang lại ý nghĩa cho cuộc đời mình.
今までの
被爆者の
声から
学んで、
核兵器のない
世界に
向けて
進んでいかなくてはならない」と
話していました。
Chúng ta phải học hỏi từ tiếng nói của những nạn nhân bom nguyên tử cho đến nay và tiến về phía một thế giới không có vũ khí hạt nhân.
平和祈念式典 ことしは157のすべての国と地域に「招待状」
「長崎原爆の日」の平和祈念式典をめぐっては、去年、長崎市がイスラエルの駐日大使を招待せず、日本を除くG7各国の大使らが式典への出席を見合わせる事態となりました。
Lễ tưởng niệm hòa bình Năm nay, thư mời đã được gửi tới tất cả 157 quốc gia và khu vực. Liên quan đến lễ tưởng niệm hòa bình vào Ngày bom nguyên tử Nagasaki, năm ngoái, thành phố Nagasaki đã không mời đại sứ Israel tại Nhật Bản, dẫn đến việc đại sứ các nước G7 trừ Nhật Bản quyết định không tham dự buổi lễ.
被爆80年のことし、市は「国際社会で分断が深刻化しているいまだからこそ、あらゆる国の代表に式典に参加いただきたい」などとして日本に在外公館などを置く157のすべての国と地域に「招待状」を送りました。
Năm nay đánh dấu 80 năm kể từ khi xảy ra vụ nổ bom nguyên tử, thành phố đã gửi thư mời tới tất cả 157 quốc gia và khu vực có đặt cơ quan đại diện ngoại giao tại Nhật Bản, với mong muốn chính vì thời điểm hiện nay khi sự chia rẽ trong cộng đồng quốc tế đang trở nên nghiêm trọng, chúng tôi muốn đại diện của mọi quốc gia cùng tham dự buổi lễ.
この中には、イスラエルや、2022年のウクライナ侵攻以降、招待を見送ってきたロシアとベラルーシも含まれていました。
Trong số này, có cả Israel, cũng như Nga và Belarus, hai nước đã không được mời kể từ sau cuộc xâm lược Ukraine vào năm 2022.
市によりますと、ことしはアメリカの駐日大使のほか、イスラエルの駐日大使やパレスチナの駐日代表、それにロシアとベラルーシの代表など今月6日の時点で95の国と地域の代表が式典に出席する予定だということです。
Theo thành phố, năm nay ngoài Đại sứ Mỹ tại Nhật Bản, còn có Đại sứ Israel tại Nhật Bản, Đại diện Palestine tại Nhật Bản, cùng với các đại diện của Nga và Belarus, tổng cộng đại diện của 95 quốc gia và khu vực dự kiến sẽ tham dự buổi lễ tính đến ngày 6 tháng này.
このほか、台湾は、市から「招待状」や「案内状」を送っていませんでしたが、台湾側からの希望を受け入れ、ことし初めて出席することになりました。
Ngoài ra, Đài Loan trước đây không nhận được giấy mời hay thư hướng dẫn từ thành phố, nhưng do đáp ứng nguyện vọng từ phía Đài Loan, năm nay lần đầu tiên họ sẽ tham dự.
一方、中国は去年の式典には出席していましたが、ことしは欠席すると市に連絡があったということです。
Trong khi đó, phía Trung Quốc đã tham dự buổi lễ vào năm ngoái, nhưng năm nay đã thông báo với thành phố rằng họ sẽ không tham dự.
欠席の理由について、長崎市はNHKの取材に対し「個別の理由については回答を控えている」として明らかにしていません。
Về lý do vắng mặt, thành phố Nagasaki đã trả lời phỏng vấn của NHK rằng chúng tôi xin phép không trả lời về lý do cụ thể và không tiết lộ chi tiết.