6
日午後2
時すぎ、
鹿児島県十島村で
最大震度5
強の
揺れを
観測する
地震が
相次いで2
回発生しました。
Le 6, peu après 14 heures, deux séismes consécutifs dune intensité maximale de 5+ sur léchelle de Shindo ont été enregistrés dans le village de Toshima, préfecture de Kagoshima.
いずれの
地震でも
津波はありませんでした。
Il n’y a eu aucun tsunami lors d’aucun des séismes.
午後2時1分ごろに震度5強
気象庁によりますと、6日午後2時1分ごろ、トカラ列島近海を震源とするマグニチュード4。
Selon lAgence météorologique, vers 14h01 le 6, un séisme de magnitude 4, dont lépicentre se trouvait au large de larchipel Tokara, a été ressenti avec une intensité sismique de 5 fort.
9の
地震が
発生し、
悪石島で
震度5
強の
揺れを
観測した
ほか、
平島、
諏訪之瀬島、
小宝島で
震度2の
揺れを
観測しました。
Un séisme de magnitude 9 s’est produit, provoquant une secousse de niveau 5 fort sur l’échelle japonaise à Akusekijima, ainsi qu’une secousse de niveau 2 à Hirashima, Suwanosejima et Kodakarajima.
午後2時7分ごろにも震度5強
およそ6分後の午後2時7分ごろ、再びトカラ列島近海でを震源とするマグニチュード5。
Vers 14h07, environ 6 minutes plus tard, une nouvelle secousse de magnitude 5 a été enregistrée près des îles Tokara, avec une intensité sismique de 5 forte.
5の
地震が
発生し、
悪石島で
震度5
強の
揺れを、
諏訪之瀬島と
小宝島で
震度3の
揺れを、
奄美市と
平島、
喜界島などで
震度2の
揺れを
観測しました。
Un séisme de magnitude 5 s’est produit : une secousse de niveau 5 fort a été observée à Akusekijima, de niveau 3 à Suwanosejima et Kodakarajima, et de niveau 2 à Amami, Hirashima, Kikaijima, etc.
いずれの地震でも津波はありませんでした。
Il n’y a eu aucun tsunami lors d’aucun des séismes.
トカラ列島の悪石島や小宝島付近では先月21日から地震活動が非常に活発になっていて、今月3日には震度6弱の揺れを観測する地震が発生しています。
Lactivité sismique est devenue extrêmement intense autour des îles Akuseki et Kodakarajima dans larchipel Tokara depuis le 21 du mois dernier, et le 3 de ce mois, un séisme dune intensité sismique de 6 faible a été observé.
この地域では2023年や2021年にも活発な地震活動がありましたが、今回は震度1以上の揺れを観測する地震の回数が1500回を超え、過去のケースを大きく上回っています。
Dans cette région, il y a également eu une activité sismique intense en 2023 et en 2021, mais cette fois, le nombre de séismes ayant provoqué des secousses dune intensité supérieure ou égale à 1 a dépassé 1 500, ce qui dépasse largement les cas précédents.
気象庁は、当面、最大震度6弱程度の揺れを伴う地震に注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face à déventuels séismes accompagnés de secousses dune intensité maximale denviron 6 faible sur léchelle japonaise.
十島村 悪石島にいる28人全員の無事を確認
十島村の久保源一郎村長は午後2時半すぎに記者会見し、悪石島の住民23人と島外から来ている5人のあわせて28人の無事を確認したと明らかにしました。
Le maire du village de Toshima, Genichiro Kubo, a tenu une conférence de presse peu après 14h30 et a annoncé que la sécurité des 28 personnes présentes sur lîle dAkusekijima — soit 23 habitants et 5 personnes venues de lextérieur — avait été confirmée.
また、村が集落を点検したところ、水道や電気などに特に被害はないことが確認されたということです。
De plus, lorsque le village a inspecté la communauté, il a été confirmé quil ny avait pas de dommages particuliers à lapprovisionnement en eau ou à lélectricité.
安否確認行う場所にシート広げられる
鹿児島県十島村の悪石島にNHKが設置した固定カメラの映像です。
Voici la traduction en français : Il sagit dune image prise par une caméra fixe installée par la NHK sur lîle Akusekijima du village Toshima, préfecture de Kagoshima, où des bâches ont été déployées pour procéder à la vérification de la sécurité des personnes.
撮影されているのは「悪石島学園」の校庭です。
La cour de l’école filmée est celle de l’Académie Akusekijima.
画面の
右端には
白いテントが
置かれています。
Sur le bord droit de l’écran, une tente blanche est installée.
こちらは震度5強以上の地震が発生した際、住民が集まり安否確認を行う場所になっています。
Voici lendroit où les habitants se rassemblent pour vérifier la sécurité de chacun en cas de séisme de magnitude 5 fort ou plus.
さきほどの震度5強の揺れを観測する地震のあと、シートが広げられる様子が確認できました。
Après le tremblement de terre dune intensité sismique de 5 fort observé tout à lheure, on a pu constater que des bâches étaient déployées.
専門家「見通しがたてられない」
東京大学地震研究所の酒井慎一教授は「過去にほかの地域で起きた群発地震は震源が局地的に集まっていたが、今回の一連の地震は震源の範囲がかなり広く、過去の経験にもとづいた見通しがたてられない。
Le professeur Shinichi Sakai de lInstitut de recherche sismique de lUniversité de Tokyo, expert en la matière, déclare : « Dans le passé, les essaims sismiques survenus dans dautres régions avaient des épicentres concentrés localement, mais cette série de séismes a des épicentres répartis sur une zone assez vaste. Il est donc impossible de faire des prévisions basées sur les expériences passées. »
今後もこうした
規模の
地震はおこりうるので
備えるようにしてほしい」と
話しています。
Il a déclaré : « Il est possible que des séismes de cette ampleur se produisent à l’avenir, alors je vous demande de bien vouloir vous y préparer. »
悪石島の住民「疲労がかなり蓄積」
悪石島で自治会長を務める坂元勇さんは午後2時すぎに震度5強の揺れが相次いで2回観測されたことについて、「揺れが起きてから逃げようと思ったらまた揺れて恐怖を感じました。
Les habitants de l’île d’Akuseki : « La fatigue s’est considérablement accumulée. » M. Isamu Sakamoto, président de l’association autonome de l’île d’Akuseki, a déclaré à propos des deux secousses successives de magnitude supérieure à 5 observées après 14 heures : « Lorsque j’ai pensé m’enfuir après la première secousse, une nouvelle secousse s’est produite et j’ai ressenti de la peur. »
これまでで
最も大きな揺れで、
私の
自宅の
写真立ては
倒れ、
避難した
人は
食器棚の
中の
皿が
割れたと
言っていました」と
振り返りました。
Cétait la secousse la plus forte que jaie jamais ressentie : les cadres photo chez moi sont tombés, et les personnes évacuées disaient que la vaisselle dans leur buffet sétait brisée.
そのうえで「島に残っている人たちの疲労はかなり蓄積し、揺れにもおびえています。
De plus, « la fatigue des personnes restées sur lîle sest considérablement accumulée, et elles vivent dans la crainte des secousses. »
私たちが
島外避難をする
時はどういうときなのだろうと
想像してもできません」と
話していました。
Je narrive même pas à imaginer dans quelles circonstances nous serions amenés à évacuer lîle, disait-il.
坂元さんは島に住む両親を鹿児島市に向かうフェリーに乗せ避難させたということで、島外避難については「今まで大きな揺れがあると両親を車で避難所に送り届けてから地区の見回りをしていました。
M. Sakamoto a fait évacuer ses parents, qui vivent sur lîle, en les faisant monter à bord dun ferry à destination de la ville de Kagoshima. Concernant lévacuation hors de lîle, il dit : « Jusquà présent, lorsquil y avait une forte secousse, jemmenais mes parents en voiture vers un centre dévacuation, puis je faisais la ronde du quartier. »
両親を
避難させられて
本当に安心です」と
話していました。
Je suis vraiment soulagé d’avoir pu mettre mes parents à l’abri.
震度5強 注意点は
気象庁によりますと、震度5強の揺れでは多くの人が物につかまらないと歩くことが難しくなります。
Selon lAgence météorologique, lors dune secousse de niveau 5 fort sur léchelle de lintensité sismique, il devient difficile pour de nombreuses personnes de marcher sans se tenir à quelque chose.
耐震性の低い木造の建物は壁などにひびや亀裂が入ることがあるほか、固定していない家具は倒れることもあります。
Les bâtiments en bois à faible résistance sismique peuvent présenter des fissures ou des craquelures dans les murs, et les meubles non fixés peuvent également tomber.
また、棚にある食器類や本で落ちる物が多くなり、割れた食器やガラスなどがあると片付けをする場合などに思わぬけがをするおそれがあります。
De plus, il est possible que de nombreux objets tels que de la vaisselle ou des livres tombent des étagères, et sil y a de la vaisselle cassée ou du verre brisé, il y a un risque de blessure inattendue lors du nettoyage.
決して無理をしないようにして、室内を歩くときはスリッパや靴を履くようにしてください。
Veuillez ne jamais vous surmener et portez des chaussons ou des chaussures lorsque vous marchez à lintérieur.
不安を感じる場合は、安全な場所に避難してください。
En cas dinquiétude, réfugiez-vous dans un endroit sûr.
屋外では、補強されていないブロック塀が崩れることもあります。
À lextérieur, des murs en blocs non renforcés peuvent seffondrer.
また地盤や斜面では亀裂や液状化、落石、それに崖崩れなど発生するおそれがあります。
Des fissures, une liquéfaction, des chutes de pierres ainsi que des glissements de terrain pourraient également se produire sur le sol ou les pentes.
崖の近くなど危険な場所には近づかないようにしてください。
Veuillez ne pas vous approcher des endroits dangereux tels que les bords de falaise.