小笠原諸島近海の
熱帯低気圧は13
日未明、
台風5
号に
変わりました。
The tropical depression near the Ogasawara Islands turned into Typhoon No. 5 in the early hours of the 13th.
この時間は
小笠原諸島に
接近している
ほか、14
日は
関東に
近づき
風や
波も
強まる見込みで、
気象庁は
土砂災害や
高波などに
十分注意するよう
呼びかけています。
At this time, the system is approaching the Ogasawara Islands, and on the 14th, it is expected to come closer to the Kanto region, bringing stronger winds and waves. The Japan Meteorological Agency is urging people to be very cautious of landslides and high waves.
気象庁の観測によりますと、13日午前3時、小笠原諸島の近海で熱帯低気圧が台風5号に変わりました。
According to observations by the Japan Meteorological Agency, at 3 a.m. on the 13th, a tropical depression near the Ogasawara Islands developed into Typhoon No. 5.
午前6時には小笠原諸島の父島の南170キロの海上をゆっくりとした速さで北北東へ進んでいます。
At 6 a.m., it is moving slowly north-northeast over the sea, 170 kilometers south of Chichijima in the Ogasawara Islands.
中心の気圧は998ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は18メートル、最大瞬間風速は25メートルで、中心の南東側280キロ以内と北西側110キロ以内では風速15メートル以上の強い風が吹いています。
The central pressure is 998 hectopascals, the maximum wind speed near the center is 18 meters per second, and the maximum instantaneous wind speed is 25 meters per second. Strong winds of 15 meters per second or more are blowing within 280 kilometers southeast and 110 kilometers northwest of the center.
この時間小笠原諸島の母島などが強風域に入っていて、今後発達しながら北寄りに進み13日日中にかけては小笠原諸島に最も近づいたあと、14日は関東にも接近する見込みです。
At this time, areas such as Haha-jima in the Ogasawara Islands are experiencing strong winds. The system is expected to intensify as it moves north, coming closest to the Ogasawara Islands during the day on the 13th, and then approaching the Kanto region on the 14th.
台風に向かって暖かく湿った空気が流れ込む影響で、
▽小笠原諸島では14日夜遅くにかけて、
▽関東と伊豆諸島では14日朝から夜にかけて局地的に雷を伴って非常に激しい雨や激しい雨が降るおそれがあります。
Due to the influx of warm, moist air toward the typhoon, there is a risk of extremely heavy rain and heavy rain, sometimes accompanied by localized thunderstorms, in the Ogasawara Islands until late at night on the 14th, and in the Kanto and Izu Islands from the morning to the night of the 14th.
14日朝までの24時間に降る雨の量は小笠原諸島の多いところで100ミリ、15日朝までの24時間にはいずれも多いところで
▽関東北部と甲信、小笠原諸島で120ミリ、
▽関東南部で100ミリ、
▽伊豆諸島で80ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 14th is up to 100 millimeters in the Ogasawara Islands. In the 24 hours until the morning of the 15th, the forecast is for up to 120 millimeters in northern Kanto, Koshin, and the Ogasawara Islands, 100 millimeters in southern Kanto, and 80 millimeters in the Izu Islands.
風も強まる見込みで、小笠原諸島の13日の最大風速は18メートル最大瞬間風速は30メートルで、14日は関東の海上を中心に非常に強い風が吹くと予想されています。
The wind is also expected to strengthen, with the maximum wind speed in the Ogasawara Islands on the 13th forecast to be 18 meters per second and the maximum instantaneous wind speed 30 meters per second. On the 14th, very strong winds are expected, especially over the seas around the Kanto region.
海上ではうねりを伴って波が高くなり、小笠原諸島では13日は4メートルとしけるほか、14日は関東で6メートルと大しけとなる見込みです。
At sea, the waves are expected to become high with swells. In the Ogasawara Islands, the waves will reach 4 meters and be rough on the 13th, and on the 14th, the Kanto region is expected to see very rough seas with waves reaching 6 meters.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水のほか、強風や高波に十分注意し、落雷や突風にも注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be extremely cautious of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, as well as strong winds and high waves, and to also be on alert for lightning strikes and sudden gusts of wind.
。