台風5
号は
伊豆諸島の
八丈島の
東の
海を
北上し、15
日にかけて
東日本や
北日本に
接近し
上陸する
おそれがあります。
Typhoon No. 5 is moving north over the sea east of Hachijojima in the Izu Islands, and there is a risk that it will approach and make landfall in eastern or northern Japan around the 15th.
暴風や
高波に
警戒するとともに
土砂災害などに
十分注意が
必要です。
Be alert for strong winds and high waves, and take extra care to avoid landslides and other disasters.
気象庁によりますと、台風5号は午前6時には八丈島の東190キロの海上を1時間におよそ35キロの速さで北北西へ進んでいます。
According to the Japan Meteorological Agency, as of 6 a.m., Typhoon No. 5 is moving north-northwest at about 35 kilometers per hour over the sea, 190 kilometers east of Hachijojima.
中心の気圧は985ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は25メートル、最大瞬間風速は35メートルで、中心の東側440キロ以内と西側220キロ以内では風速15メートル以上の強い風が吹いています。
The central pressure is 985 hectopascals, the maximum wind speed near the center is 25 meters per second, and the maximum instantaneous wind speed is 35 meters per second. Strong winds of 15 meters per second or more are blowing within 440 kilometers to the east and 220 kilometers to the west of the center.
小笠原諸島では波が高くなっています。
Waves are high in the Ogasawara Islands.
台風は今後発達しながら北上し、14日夜にかけて関東の東を通り三陸沖に進み、15日には北海道地方へ進んで、その後、温帯低気圧になる見込みです。
The typhoon is expected to intensify as it moves north, passing east of the Kanto region and heading toward the Sanriku coast by the night of the 14th, then moving on to Hokkaido on the 15th, after which it is expected to become an extratropical cyclone.
15日にかけては東日本や北日本の太平洋側に接近し、上陸するおそれがあります。
It may approach and make landfall on the Pacific side of eastern and northern Japan around the 15th.
東日本では14日、北日本では15日に非常に強い風が吹く見込みです。
Very strong winds are expected in eastern Japan on the 14th and in northern Japan on the 15th.
14日の最大風速は、
▽東北と関東で25メートル
▽伊豆諸島で18メートル、
最大瞬間風速は
▽東北と関東で35メートル
▽伊豆諸島で25メートルと予想されています。
The maximum wind speed on the 14th is expected to be 25 meters per second in Tohoku and Kanto, and 18 meters per second in the Izu Islands. The maximum instantaneous wind speed is expected to be 35 meters per second in Tohoku and Kanto, and 25 meters per second in the Izu Islands.
15日は最大風速が
▽北海道で23メートル
▽東北で20メートル、
最大瞬間風速が
▽北海道で35メートル
▽東北で25メートルと予想されています。
On the 15th, the maximum wind speed is expected to be 23 meters per second in Hokkaido and 20 meters per second in Tohoku, with maximum instantaneous wind speeds of 35 meters per second in Hokkaido and 25 meters per second in Tohoku.
海上ではうねりを伴って波が高くなり14日は▽東北で7メートル▽関東で6メートル
、15日は▽北海道と東北で7メートルと大しけとなる見込みです。
At sea, waves are expected to become high with swells: on the 14th, up to 7 meters in the Tohoku region and 6 meters in the Kanto region; on the 15th, up to 7 meters in Hokkaido and Tohoku, with very rough conditions expected.
台風に向かって暖かく湿った空気が流れ込む影響で、東日本や北日本では雷を伴った非常に激しい雨が降るおそれがあります。
Due to the influx of warm, moist air toward the typhoon, there is a risk of extremely heavy rain with thunderstorms in eastern and northern Japan.
15日朝までの24時間に降る雨の量はいずれも多いところで
▽東北、関東甲信、小笠原で120ミリ
▽北海道で100ミリ、
さらに16日朝までの24時間には
▽関東甲信で150ミリ
▽北海道で80ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 15th is as follows: up to 120 mm in Tohoku, Kanto-Koshin, and Ogasawara; and up to 100 mm in Hokkaido. Furthermore, in the 24 hours until the morning of the 16th, up to 150 mm is expected in Kanto-Koshin and up to 80 mm in Hokkaido.
気象庁は、東日本や北日本では暴風や高波に警戒するとともに、大雨による土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意し、落雷や突風にも注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people in eastern and northern Japan to be on alert for strong winds and high waves, as well as to be extremely cautious of landslides caused by heavy rain, flooding of low-lying areas, and rising river levels, and also to watch out for lightning strikes and sudden gusts of wind.
千葉 御宿町の漁港では台風接近に備えて対策
台風5号の接近に備えて千葉県御宿町の漁港では漁船を岸に上げたり、ロープで固定したりするなどの対策が行われていました。
At the fishing port in Onjuku Town, Chiba Prefecture, measures were taken in preparation for the approach of Typhoon No. 5, such as bringing fishing boats ashore and securing them with ropes.
地元の漁協によりますと、この時期、盛んに行われているアワビ漁についても14日から3日間、漁を取りやめたということです。
According to the local fisheries cooperative, abalone fishing, which is usually active during this season, was also suspended for three days starting from the 14th.
漁港にいた58歳の漁業者の男性は「過去には漁協の屋根が飛ばされる被害があった。
A 58-year-old fisherman at the fishing port said, In the past, the roof of the fisheries cooperative was blown off.
今回は
被害が
出ないことを
願っている」と
話していました。
I hope that there will be no damage this time, he said.
【動画】気象予報士解説
7月14日 「おはよう日本」で放送した内容です。
[Video] Weather Forecasters Explanation for July 14: This was broadcast on Ohayo Nippon
※動画はデータ放送ではご覧いただけません。
*Videos cannot be viewed via data broadcasting.*