東京世田谷区で
40歳の
女性が
刃物で
切りつけられる
などして
殺害された
事件で
交際相手だった
30歳の
容疑者が
事件の
3日前に
女性の
スマートフォンを
見て
当日の
居場所を
事前に
把握していたとみられることが
捜査関係者への
取材でわかりました。
Dans laffaire où une femme de 40 ans a été tuée à larme blanche dans larrondissement de Setagaya à Tokyo, il a été révélé, daprès des sources proches de lenquête, que le suspect de 30 ans, qui était son compagnon, aurait consulté le smartphone de la victime trois jours avant les faits et connaissait à lavance lendroit où elle se trouverait le jour du crime.
その後、前日にナイフを購入したうえで女性を待ち伏せして襲ったとみられ、警視庁は詳しいいきさつを調べています。
Par la suite, il aurait acheté un couteau la veille, puis aurait guetté la femme avant de l’attaquer. La police métropolitaine de Tokyo enquête sur les circonstances détaillées de l’affaire.
今月1日、東京世田谷区の住宅地で、韓国籍で東京港区に住む自営業、バン・ジ・ウォンさん(40)が刃物で切りつけられるなどして殺害され、警視庁は、交際相手だった韓国籍で住所・職業不詳のパク・ヨンジュン容疑者(30)を殺人の疑いで逮捕しました。
Le 1er de ce mois, dans un quartier résidentiel de Setagaya à Tokyo, Mme Ban Ji Won 40 ans, de nationalité coréenne, résidant à Minato, Tokyo et travaillant à son compte, a été tuée à larme blanche. La police métropolitaine de Tokyo a arrêté Park Yongjun 30 ans, de nationalité coréenne, sans adresse ni profession connue, qui était son compagnon, sous laccusation de meurtre.
警視庁によりますと、被害者の女性は先月29日に都内の交番に駆け込み、韓国から来日して女性の自宅に滞在していた容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談していて、警視庁は女性を避難させたうえで容疑者に対して女性に近づかないよう口頭で指導を行うなどしていました。
Selon la police métropolitaine de Tokyo, la victime, une femme, sest précipitée dans un poste de police de la ville le 29 du mois dernier et a consulté les autorités en expliquant que, lorsquelle avait parlé de rupture, le suspect – qui était venu de Corée et séjournait chez elle – lavait violentée. Après avoir mis la femme en sécurité, la police a donné des instructions verbales au suspect pour quil ne sapproche pas delle.
容疑者は、事件の3日前、女性が交番を訪れている間に、自宅に残されていた女性のスマートフォンの仕事関係者とのLINEのやりとりを見て、事件当日の予定や居場所を把握していたとみられることが捜査関係者への取材でわかりました。
Selon des informations recueillies auprès de sources proches de l’enquête, il a été révélé que trois jours avant l’incident, le suspect avait consulté sur le smartphone de la femme, resté à son domicile pendant qu’elle se rendait au poste de police, ses échanges LINE avec des collègues de travail, ce qui lui aurait permis de connaître son emploi du temps et sa localisation le jour des faits.
容疑者のスマートフォンを解析したところ女性のLINEのやりとりを韓国語に翻訳した画像が見つかったということです。
On a découvert, en analysant le smartphone du suspect, une image montrant que les échanges LINE de la femme avaient été traduits en coréen.
容疑者は、事件の前日、女性の自宅近くのスーパーマーケットで、凶器とみられる果物ナイフを購入したあと現場を10分ほど下見したうえ当日、女性を待ち伏せしていたとみられ、警視庁は詳しいいきさつを調べています。
On pense que le suspect, après avoir acheté un couteau à fruits, considéré comme l’arme du crime, dans un supermarché près du domicile de la femme la veille de l’incident, a inspecté les lieux pendant environ dix minutes, puis a guetté la femme le jour même. La police métropolitaine enquête sur les circonstances détaillées de l’affaire.
調べに対し、黙秘しているということです。
Il reste silencieux lors de lenquête.